1 Timóteo 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ìó ɨɨⁿ tnúhu càháⁿ ñáyiu sá nǔu ɨɨⁿ tée cuìní quɨndaha ñàha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te ɨɨⁿ sá vǎha cuìní‑dé cada‑dé càchí‑yu, te ndáá quéé‑xí tnǔhu càháⁿ‑yu.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Te yúhú càchí‑í sá cuè tée ducaⁿ na quɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée quìde ndáá cuèndá sá vǎ càháⁿ ñáyiu cuèndá‑güedé sá ñà túú quìde ndáá‑güedé. Te na cùu‑güedé cue tée ndèca ɨɨⁿ caa‑ni ñadɨhɨ́, te na cùu‑güedé cue tée ñá túú quìde cutexínu ndècu, te na cùu‑güedé cue tée quìde nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu, te na cùu‑güedé cue tée sǎñaha nùu vehe ndetatú nchaa ñáyiu ñùhu ichi, te na cùu‑güedé cue tée dànehé ñáhá vǎha xii ñáyiu tnúhu Yá Ndiǒxí.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Te vá cúú‑güedě cue tée quɨhu, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée ndùcu pletú, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée dìcó‑ni ducaⁿ nìhí díhúⁿ, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée sàni iní nàá, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée ñùhu iní mee‑ni dǐhúⁿ. Chi na cùu‑güedé cue tée váha iní‑xi te cunduu càhnu iní‑güedé.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Te na cùu‑güedé cue tée ío váha sànu ichi ñadɨhɨ́‑xi ndɨhɨ landú‑xi, te na cùu‑güedé cue tée quìde nacuáa sàndáá iní ñáhá làndú‑xi cuèndá canehe‑güexi sá yɨ́ñùhu núú‑güedě.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Chi núu cùu‑güedé cue tée ñá ndácú cànuichi ñadɨhɨ́‑xi ndɨhɨ landú‑xi, te vá ndácú‑güedě quɨndaha‑güedě cue ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Te vá cúú‑güedě cue tée íchí ni sàndáá iní‑xi tnúhu Yá Ndiǒxí, chi na cuáháⁿ te cada nínu‑güedé méé‑güedě te cuíta nihnu‑güedé dàtná ní xíta nihnu sácuíhná.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée càháⁿ váha ñáyiu cuèndá‑xi, cuěi ñá dɨ́ú ñǎyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cuátnùhu ñaha ñáyiu xii‑güedé, chi núu ñáhá te cudana te sácuíhná quesaha‑xi tàxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑güedé.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Te tnàhá cue tée chindee ñàha xii cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí xíní ñùhu‑xi cuu‑güedé cue tée quìde nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu, te vá cúú‑güedě cue tée càchí sá càháⁿ ndáá te ñá ndàá, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée quɨhu, te ni vǎ cúú‑güedě cue tée sàni iní‑xi dìcó‑ni ducaⁿ nǐhí dǐhúⁿ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Te xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée ñá túú dàña ndeé sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí, te na cùu‑güedé cue tée ío váha cùu iní‑xi cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑güedé.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Te xìni ñuhu‑xi coto ndeé ñáhá xìi‑güedé te núu cùu‑güedé cue tée quìde váha, te núu cùu‑güedé cue tée quìde váha ña te cuu chindee‑güedě cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Te tnàhá tucu nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ná càdá‑yu nchaa nàcuáa tàú‑xi cunduu, te vá cúndùu yɨtɨ yuhú‑yu, te ni vǎ cúǔ‑yu ñáyiu quìde cutexínu ndècu, te na cùú‑yu ñáyiu ío váha quìde ndáá.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Te nchaa cue tée chindee ñàha xii cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, xìni ñuhu‑xi cuu‑güedé cue tée ndècu ɨɨⁿ caa‑ni ñadɨhɨ́‑xi, te na cùu‑güedé cue tée sànu ichi váha ñadɨ̀hɨ́‑xi ndɨhɨ landú‑xi.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Te núu na càda ndáá‑güedé chindee‑güedě cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te canehé‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑güedě, te ducaⁿ te vá cúú càháⁿ núú‑güedě cáháⁿ‑güedé núú ñǎyiu tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá sàndáá iní‑güedé.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Te cuìní‑í ndɨ̌hɨ‑ni quixi coto ñaha‑ǐ xii‑n dico díhna‑gá cádǔha‑í tutú‑a daquìxi‑í ndaha‑n
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 chi na cuáháⁿ cuyaa‑ǐ. Te xíáⁿ nǔu càdúha‑í tutú‑a daquìxi‑í ndaha‑n cuèndá cutnùní iní‑n nǎsa cada‑n cùndecu‑n ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí. Te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ vehe cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú, chi ndècu ndɨhɨ ñaha‑gá xií‑yu, te cùú‑yu ñáyiu càháⁿ váha cuèndá tnúhu‑gá.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Te cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu tnúhu càháⁿ Xítohó Jesucrìstú, tnúhu sá càháⁿ nàcuáa ndùu ichi ndecu‑o, te duha càháⁿ tnúhu‑áⁿ:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.