1 Pedro 3
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ ní tnandaha ío quɨndáá iní‑ndó yɨ̀ɨ‑ndo cuendá sá nǔu ñá túú sàndáá iní‑güedé tnúhu Yá Ndiǒxí te quɨndáá iní‑güedé cuèndá sá ndéhé‑güedě quídé ndǎá‑ndó ndècu‑ndo, te ni ñà túú xìni ñuhu‑xi cáháⁿ‑ndó tnǔhu‑gá núú‑güedě.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Chi ndèhe mee‑güedé sá nchòhó quídé ndǎá‑ndó ndècu‑ndo, te nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Te vá cání ìní‑ndó mèe‑ni cunduu vii‑ndo, te ndada‑ndo dɨ̌quɨ́‑ndó nàcuáa tàú‑xi cunduu, te vá cání ìní‑ndó nǎndɨ canehe‑ndo, te ni vǎ cání ìní‑ndó cuìhnu‑ndo mee‑ni dóó vǎha sá ǐo vii ndáa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Chi iní‑ndó xìni ñuhu‑xi cunduu vii cunduu váha‑xi núú Yǎ Ndiǒxí cuěi vitna te cuěi núú cuǎháⁿ núú věxi, te cuu‑ndo ñǎyiu ío càhnu iní‑xi, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te ío cuu váha iní Yǎ Ndiǒxí.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Te ducaⁿ ǐo vii ío váha ní xínduu iní nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ní xíndecu ndéé sanaha, te ñáyiu‑áⁿ ǐo ní sándáá iní‑yu Yá Ndiǒxí te ní cudɨ̀ú‑yu núú‑gǎ, te ní tnɨɨ́‑yu nchaa tnúhu ní cáháⁿ yɨɨ́‑yu.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Te ducaⁿ nǐ xóo cada ndíi Sǎrá ní xóo quɨndáá iní ndíi yɨɨ ndíi, ndíi Àbrahám, te ní cánehe ndíi dɨ̀hɨ́‑áⁿ sǎ yɨ́ñùhu núú yɨɨ ndíi. Te núu nchòhó quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo te ñá túú yùhú‑ndó nǎ cada ñaha tnàha ñáyiu‑ndo xìi‑ndo, te núu ducaⁿ quìde váha‑ndo ndècu‑ndo te quìde‑ndo datná ní quide ndíi Sǎrá.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Te nchòhó cue tée ndècu ñadɨhɨ́‑xi ío váha cuáha‑ndo cuèndá nàcuáa cundecu váha‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu, te ío vii cáháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, chi ñáyiu‑áⁿ ǐí‑gǎ‑yu dàcúúxí nchòo cue tée, te ducaⁿ càda‑ndo chi ndɨ ndùú‑ndó ndùu táhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ Yá Ndiǒxí, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te òré cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí te tedóho ñaha‑gǎ xii‑ndo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Te càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ǐo cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo, te cundàhú iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, te cuu iní tnáhá tùcu‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te cuu‑ndo ñǎyiu ndàhú iní‑xi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Te núu ɨɨⁿ sá ñà túú vǎha quìde ñaha ñáyiu xii‑ndo, te ñá dɨ́ú‑ní dùcaⁿ nanchocáva‑ndo càda‑ndó‑yu, àdi xícuèhé ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te vá ná dànchocáva‑ndo dɨ̀u‑ni tnúhu cuèhé, chi cácáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ná cádá vǎha ñaha‑gǎ xií‑yu, te ducaⁿ càda‑ndo chi Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑ndo cuèndá sá cádá vǎha ñaha‑gǎ xii‑ndo tnàhá‑ndó.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Te xìni ñuhu‑xi duuⁿ duuⁿ dañá‑yu nchaa ichi cuèhé ichi duha, te cadá‑yu mee‑ni sǎ vǎha,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Te Yá Ndiǒxí xító‑gǎ nchaa ñáyiu quìde ndáá núú‑gǎ
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Te vá yǒo níhí ndéé càda ñaha xii‑o ɨɨⁿ sá ñà túú vǎha te núu mee‑ni sǎ vǎha na càda‑o cundecu‑o.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Àdi núu ná cúú sǎ ná cádá ñàha ñáyiu xii‑o sǎ cuèndá sá quídé vǎha‑o ndècu‑o ña, te sá dúcáⁿ ná cádá ñàhá‑yu xii‑o cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ vǎ yùhú‑ndǒ‑yu, te ni vǎ cúndɨ̀yɨ́‑ndó cuèndá nchaa sá ná càda ñahá‑yu xii‑ndo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Te nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú Xǐtohó Jesucrìstú. Te ío cundecu túha‑ndo dànehé‑ndó ñǎyiu véxi ndùcu tnúhu núú‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu ndee ìní ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te cuu vii cuu váha iní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, te cáháⁿ‑ndó nǔǔ‑yu mee‑ni tnǔhu yɨñùhu nacuáa cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Te ío cada váha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá sá vǎ cúndɨ̀yɨ́‑ndó, te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te nchaa ñáyiu xǐcuèhé ñáhá xìi‑ndo cuendá sá quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú quendóo canúǔ‑yu ndɨhɨ nchaa tnúhu càháⁿ‑yu, chi nchòhó quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Te váha‑gá sá ndóhó‑ó cuèndá sá quídé‑ó sǎ vǎha te núu mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ cuìní‑gá cunduu, te ñá dɨ́ú sǎ ndóhó‑ó cuèndá sá ñà túú quìde‑o sá vǎha.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa cuéchi nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a, te ɨɨⁿ xito‑ni ducaⁿ nǐ xíhí‑gá te ducaⁿ te vá cùú tnàhí‑gá, te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ñá túú tnàhí cuéchi‑xi, te ducaⁿ nǐ ndoho‑gá cuèndá nchaa cuéchi ñáyiu ndècu ñuyíú‑a ñáyiu ñá túú cuìní cada ndáá núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá núcǔndecu váha‑yu núú Yǎ Ndiǒxí te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá. Te mee‑gǎ ní xíhí‑gá dico Espíritú‑gá chi ní xíndecu‑ni‑xi,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 te Espíritú‑gá ní sáháⁿ‑xi ní cáháⁿ‑xi tnúhu Yá Ndiǒxí núú nchàa espíritú ñáyiu ndècu núú ùhú núú ndàhú.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Te ñáyiu‑áⁿ cúú ñǎyiu ní xíndecu ndéé sanaha cǔtnàhá ní xíndecu ndíi Nǒé, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo ní quide sàá iní‑yu núú Yǎ Ndiǒxí. Te Yá Ndiǒxí ío váha iní‑gá, chi ní dácácá‑gǎ nduu nǐ xíndecuu ndíi Nǒé ní cadúha ndíi bàrcú cuèndá ndétú‑gǎ ndixi cuéchi iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu ni cùu. Te dàvá‑áⁿ nǐ ndaa ndute ñuyíú te ní cácu úná duha ná tnàhá ñáyiu, chi ní quée‑yu xɨtɨ́ bàrcú‑áⁿ, te ñá túú ní cǎhá‑yu.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Te sá dúcáⁿ nǐ cácu ñáyiu úná‑áⁿ ñà túú ní cǎhá‑yu ndute ní ndaa ñuyíú dàvá‑áⁿ. Te xíǎⁿ quéé‑xí sǎ cuándùte ñáyiu vitna, te naníhí tàhú‑yu te núu na quɨ̀ndáá iní‑yu tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te ñá dɨ́ú sǎ cuándùte‑o te nduu ndoo nduu nine yɨquɨ cùñú‑ó te naníhí tàhú‑ó, chi xìni ñuhu‑xi náhmá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí nchaa yícá cuěchi‑o, te nduu ndoo nduu nine iní‑ó, te ducaⁿ te naníhí tàhú‑ó, chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá‑ó te ní ndoto‑gá.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Te Yaá‑áⁿ cuǎndaa‑gá andɨu, te ní ngóo‑gá xio cùha Yá Ndiǒxí, te tàxi tnuní‑gá nchaa espíritú cúnùu ndɨhɨ nchaa dava‑gá cue espíritú xínú cuèchi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.