1 Pedro 3
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu dɨ̀hɨ́ ní tnandaha ío quɨndáá iní‑ndó yɨ̀ɨ‑ndo cuendá sá nǔu ñá túú sàndáá iní‑güedé tnúhu Yá Ndiǒxí te quɨndáá iní‑güedé cuèndá sá ndéhé‑güedě quídé ndǎá‑ndó ndècu‑ndo, te ni ñà túú xìni ñuhu‑xi cáháⁿ‑ndó tnǔhu‑gá núú‑güedě.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Chi ndèhe mee‑güedé sá nchòhó quídé ndǎá‑ndó ndècu‑ndo, te nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Te vá cání ìní‑ndó mèe‑ni cunduu vii‑ndo, te ndada‑ndo dɨ̌quɨ́‑ndó nàcuáa tàú‑xi cunduu, te vá cání ìní‑ndó nǎndɨ canehe‑ndo, te ni vǎ cání ìní‑ndó cuìhnu‑ndo mee‑ni dóó vǎha sá ǐo vii ndáa.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Chi iní‑ndó xìni ñuhu‑xi cunduu vii cunduu váha‑xi núú Yǎ Ndiǒxí cuěi vitna te cuěi núú cuǎháⁿ núú věxi, te cuu‑ndo ñǎyiu ío càhnu iní‑xi, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te ío cuu váha iní Yǎ Ndiǒxí.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Te ducaⁿ ǐo vii ío váha ní xínduu iní nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ní xíndecu ndéé sanaha, te ñáyiu‑áⁿ ǐo ní sándáá iní‑yu Yá Ndiǒxí te ní cudɨ̀ú‑yu núú‑gǎ, te ní tnɨɨ́‑yu nchaa tnúhu ní cáháⁿ yɨɨ́‑yu.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Te ducaⁿ nǐ xóo cada ndíi Sǎrá ní xóo quɨndáá iní ndíi yɨɨ ndíi, ndíi Àbrahám, te ní cánehe ndíi dɨ̀hɨ́‑áⁿ sǎ yɨ́ñùhu núú yɨɨ ndíi. Te núu nchòhó quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo te ñá túú yùhú‑ndó nǎ cada ñaha tnàha ñáyiu‑ndo xìi‑ndo, te núu ducaⁿ quìde váha‑ndo ndècu‑ndo te quìde‑ndo datná ní quide ndíi Sǎrá.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Te nchòhó cue tée ndècu ñadɨhɨ́‑xi ío váha cuáha‑ndo cuèndá nàcuáa cundecu váha‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu, te ío vii cáháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, chi ñáyiu‑áⁿ ǐí‑gǎ‑yu dàcúúxí nchòo cue tée, te ducaⁿ càda‑ndo chi ndɨ ndùú‑ndó ndùu táhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ Yá Ndiǒxí, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te òré cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí te tedóho ñaha‑gǎ xii‑ndo.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Te càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ǐo cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo, te cundàhú iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, te cuu iní tnáhá tùcu‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te cuu‑ndo ñǎyiu ndàhú iní‑xi.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Te núu ɨɨⁿ sá ñà túú vǎha quìde ñaha ñáyiu xii‑ndo, te ñá dɨ́ú‑ní dùcaⁿ nanchocáva‑ndo càda‑ndó‑yu, àdi xícuèhé ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te vá ná dànchocáva‑ndo dɨ̀u‑ni tnúhu cuèhé, chi cácáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ná cádá vǎha ñaha‑gǎ xií‑yu, te ducaⁿ càda‑ndo chi Yá Ndiǒxí ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑ndo cuèndá sá cádá vǎha ñaha‑gǎ xii‑ndo tnàhá‑ndó.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Te xìni ñuhu‑xi duuⁿ duuⁿ dañá‑yu nchaa ichi cuèhé ichi duha, te cadá‑yu mee‑ni sǎ vǎha,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Te Yá Ndiǒxí xító‑gǎ nchaa ñáyiu quìde ndáá núú‑gǎ
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Te vá yǒo níhí ndéé càda ñaha xii‑o ɨɨⁿ sá ñà túú vǎha te núu mee‑ni sǎ vǎha na càda‑o cundecu‑o.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Àdi núu ná cúú sǎ ná cádá ñàha ñáyiu xii‑o sǎ cuèndá sá quídé vǎha‑o ndècu‑o ña, te sá dúcáⁿ ná cádá ñàhá‑yu xii‑o cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ vǎ yùhú‑ndǒ‑yu, te ni vǎ cúndɨ̀yɨ́‑ndó cuèndá nchaa sá ná càda ñahá‑yu xii‑ndo.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Te nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú Xǐtohó Jesucrìstú. Te ío cundecu túha‑ndo dànehé‑ndó ñǎyiu véxi ndùcu tnúhu núú‑ndó nàcuáa ndùu tnúhu ndee ìní ní taxi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te cuu vii cuu váha iní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndǒ‑yu, te cáháⁿ‑ndó nǔǔ‑yu mee‑ni tnǔhu yɨñùhu nacuáa cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Te ío cada váha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá sá vǎ cúndɨ̀yɨ́‑ndó, te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te nchaa ñáyiu xǐcuèhé ñáhá xìi‑ndo cuendá sá quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú quendóo canúǔ‑yu ndɨhɨ nchaa tnúhu càháⁿ‑yu, chi nchòhó quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Te váha‑gá sá ndóhó‑ó cuèndá sá quídé‑ó sǎ vǎha te núu mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ cuìní‑gá cunduu, te ñá dɨ́ú sǎ ndóhó‑ó cuèndá sá ñà túú quìde‑o sá vǎha.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Te Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa cuéchi nchaa nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a, te ɨɨⁿ xito‑ni ducaⁿ nǐ xíhí‑gá te ducaⁿ te vá cùú tnàhí‑gá, te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ñá túú tnàhí cuéchi‑xi, te ducaⁿ nǐ ndoho‑gá cuèndá nchaa cuéchi ñáyiu ndècu ñuyíú‑a ñáyiu ñá túú cuìní cada ndáá núú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá núcǔndecu váha‑yu núú Yǎ Ndiǒxí te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá. Te mee‑gǎ ní xíhí‑gá dico Espíritú‑gá chi ní xíndecu‑ni‑xi,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 te Espíritú‑gá ní sáháⁿ‑xi ní cáháⁿ‑xi tnúhu Yá Ndiǒxí núú nchàa espíritú ñáyiu ndècu núú ùhú núú ndàhú.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Te ñáyiu‑áⁿ cúú ñǎyiu ní xíndecu ndéé sanaha cǔtnàhá ní xíndecu ndíi Nǒé, chi ñáyiu‑áⁿ ǐo ní quide sàá iní‑yu núú Yǎ Ndiǒxí. Te Yá Ndiǒxí ío váha iní‑gá, chi ní dácácá‑gǎ nduu nǐ xíndecuu ndíi Nǒé ní cadúha ndíi bàrcú cuèndá ndétú‑gǎ ndixi cuéchi iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu ni cùu. Te dàvá‑áⁿ nǐ ndaa ndute ñuyíú te ní cácu úná duha ná tnàhá ñáyiu, chi ní quée‑yu xɨtɨ́ bàrcú‑áⁿ, te ñá túú ní cǎhá‑yu.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Te sá dúcáⁿ nǐ cácu ñáyiu úná‑áⁿ ñà túú ní cǎhá‑yu ndute ní ndaa ñuyíú dàvá‑áⁿ. Te xíǎⁿ quéé‑xí sǎ cuándùte ñáyiu vitna, te naníhí tàhú‑yu te núu na quɨ̀ndáá iní‑yu tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te ñá dɨ́ú sǎ cuándùte‑o te nduu ndoo nduu nine yɨquɨ cùñú‑ó te naníhí tàhú‑ó, chi xìni ñuhu‑xi náhmá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí nchaa yícá cuěchi‑o, te nduu ndoo nduu nine iní‑ó, te ducaⁿ te naníhí tàhú‑ó, chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá‑ó te ní ndoto‑gá.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Te Yaá‑áⁿ cuǎndaa‑gá andɨu, te ní ngóo‑gá xio cùha Yá Ndiǒxí, te tàxi tnuní‑gá nchaa espíritú cúnùu ndɨhɨ nchaa dava‑gá cue espíritú xínú cuèchi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.