1 Pedro 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi daña‑ndo nchaa núú sǎ cuèhé sá dúhá, te daña‑ndo ìchi tnúhu ndehnde, te daña‑ndo vǎ dándàhú‑gá‑ndó mèe‑ndo sá quídé vǎha‑ndo, te daña‑ndo ìchi cuedú íní, te daña‑ndo nchàa tnúhu yɨtɨ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Te cada‑ndo cuèndá sá cúú‑ndó dàtná cue landú yɨ́quɨ́ⁿ vìtna sadi camá, chi landú‑áⁿ mee‑ni sàdi‑güexi te sàhnu‑güexi. Te cada iní‑ndó sǎ dúcáⁿ càda‑ndo chi xìni ñuhu‑xi sá ǐo cuhuⁿ iní‑ndó dàcuaha‑ndo tnúhu Yá Ndiǒxí, chi xíǎⁿ cúú‑xí mèe‑ni tnúhu váha, te ducaⁿ te cuita cuehnu nihnu‑ndo ìchi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ ndéé ná sàá nduu cùndecu‑ndo núú ndécú‑gǎ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cada‑ndo, chi nchòhó sa ní cutnùní ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío váha iní‑gá.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Te ío nanducu nìhnu‑ni‑ndo Xítohó Jesucrìstú Yaá quídé nàcuáa naníhí tàhú‑ó. Te dɨu‑gá ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ñà túú nàndɨhɨ sá cúú‑xí ñǎyiu ñuyíú‑a, chi ní dáquéé tɨ̀hú ñáhǎ‑yu xii‑gá. Dico Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ǐo‑gá váha, chi ío cùnuu‑gá.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Te nchòhó sa ní naníhí tàhú‑ndó, te ío‑gá chí nándùcu nihnu Yá Ndiǒxí cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ Espíritú‑gá. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑ndo dàtná yúú vǎha dàcaa‑güedé dava vehe, te cuu tucu‑ndo dàtná cue dútú nǐ xinu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha, nàcuáa ñá túú nǎ cumání‑ndó nǔú‑gǎ, chi nchaa cue tée‑áⁿ nǐ xóo cuáha ñaha‑güedě sá nǐ xóo nduu táhú‑gǎ. Te nchòhó vitna tàú‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑gá, te nduu vétú iní‑gá. Te ducaⁿ càda‑ndo chi ndècu‑ndo ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Te nchòhó ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú ío cùu iní‑ndó‑gǎ, te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi‑gá quídě‑yu dàtná càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Te càchí tucu‑xi ɨngá xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Te nchoo cùu‑o ñáyiu sa ní dáquéé dɨ̀ɨⁿ ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o cuèndá cundecu‑o ndɨ̀hɨ‑gá, te cùu‑o dútú xínú cuèchi‑o núú‑gǎ, te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te cùu‑o ñáyiu quìde ndáá xǐndecu ichi‑gá te cùu tucu‑o ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá sá cǔñaha‑o xìi nchaa ñáyiu sá ǐo càhnu cuu‑gá, te ío vài núú sǎ vǎha quìde‑gá, te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑o ní cuu, te ní sanu ichi ñaha‑gǎ xii‑o ɨ̀ɨⁿ ichi váha, te vitna cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Te nchoo cùu‑o ñáyiu ñá túú ndècu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí ní cùu, dico vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o‑gǎ, te dàvá‑áⁿ vǎtá sàá‑gá nduu càda váha ñaha‑gǎ xii‑o, dico vitna sa ní sáá nduu quìde váha ñaha‑gǎ xii‑o, chi ío cùndahú iní ñáhá‑gǎ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Te nchòhó ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nchóó cùu‑o datná cue ñáyiu ndècu tnaduha ɨɨⁿ ñuú, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi tnaa‑ni ndècu‑o ñuyíú‑a, te sáá nduu ndùu táhú‑ó cùndecu‑o núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, te xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó, chi nchaa xíǎⁿ ñá túú cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Te cada váha‑ndo cùndecu‑ndo núú nchàa ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te cuěi na càháⁿ ñáyiu sá nchòhó nchìcúⁿ nihnu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, dico quiní‑yu nchaa sá vǎha quìde‑ndo, dico na sàá nduu dàndixi túu Yá Ndiǒxí iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu, te dàvá‑áⁿ cachí‑yu sá quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo, te cada càhnú‑yu Yá Ndiǒxí.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Te Xítohó Jesucrìstú cuìní‑gá sá nchòhó ío quɨndáá iní‑ndó nchàa cue tée cùchiuⁿ taxi tnuní ñáhá xìi‑ndo, te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó cuěi mee těe cùnuu vihi‑gá yɨ́ndàha ñaha xii ñáyiu.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa dava‑gá cue tée cùnuu, chi Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu sá cuè tée‑áⁿ cada ndáá‑güedé nchaa cuéchi ñáyiu quìde cuehé quídé dùha ndecu, te cáháⁿ váha‑güedé cuèndá nchaa ñáyiu xǐquide váha ndècu.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Te Yá Ndiǒxí cuìní‑gá sá cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá nchaa ñáyiu ío nɨɨ dɨ̌quɨ́‑xi càháⁿ cuèhé cuèndá‑ndó sǎ ndécú‑ndó ìchi Yá Ndiǒxí vá nìhí‑gá‑yu tnúhu cáháⁿ‑yu.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Te nchòhó, Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá cúú‑ndó ñǎyiu cuu cada nàcuáa véxi iní méé‑xí, dico ñá dɨ́ú sǎ dúcáⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ngóo‑ndo càni iní‑ndó càda‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, chi cada‑ndo sǎ cúú‑ndó ñǎyiu xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Te canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa ñáyiu, ndɨhɨ núú těe cùnuu vihi yɨndaha ñaha xií‑yu, te cuu iní tnáhá ndɨ̀ mee‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu xìnu cuechi canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú cuè patróóⁿ‑ndó, te quɨndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa chiuⁿ tahu‑güedé. Te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo núú cuè tée váha iní‑xi, ndɨhɨ núú cuè tée ío cuihna ìní‑xi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Te núu nchòhó ná càda ndee iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá ñà túú tàú‑ndó ndòho‑ndo cuendá sá cuìní‑ndó cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí ñá, te ío nduu vétú iní‑gá.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Te núu nchòhó ní quide‑ndo ɨ̀ɨⁿ cuéchi, te sàhni iní‑ndó dàndoho ñaha ñáyiu xii‑ndo, ¿te ná sá vǎha cùu xíǎⁿ‑i? Dico núu nchòhó ná cádá ndèe iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá cádá ñàha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá sá quídé‑ndó sǎ vǎha ña, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha núú Yǎ Ndiǒxí.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cádá ndèe iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o sǎ cuèndá sá quídé‑ó sǎ vǎha, chi ío ní ndoho Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑ó, te ducaⁿ tàú‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o càda ndee iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o, chi ducaⁿ nǐ quide‑gá.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Te mee‑gǎ ñá túú quìde‑gá ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde ñà túú càháⁿ‑gá.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Te òré ní xóo cúcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te ñá túú ní xǒo danchòcáva‑gá tnúhu cuèhé, te òré ní xóo dandòho ñaha‑güedé xii‑gá, te ñá túú ní xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá ìó ná cada ñaha‑gǎ, chi núú ndáhá Yǎ Ndiǒxí ní xóo nachihi‑gá méé‑gǎ, ndɨhɨ nchaa sá sání ìní‑güedé cada ñaha‑güedě xii‑gá. Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío váha cada ndáá cuéchi nchaa ñáyiu na sàá nduu.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní xíhí núú cùrúxí cuèndá nchaa cuéchi nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ducaⁿ nǐ xíhí‑gá cuèndá nchoo dùuⁿ duuⁿ daña‑o nchaa ichi cuehé ichi duha, te cada ndáá‑ó cùndecu‑o ichi‑gá. Te ní dánǐcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ ní ngúndecu váha nchoo vìtna.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Te nchoo cùu‑o datná cue mběé cue quɨtɨ ní xíta ni cùu, dico vitna ní tuha‑o Xǐtohó Jesucrìstú, te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ toli xìto ñaha‑gá xii‑o vìtna cuendá sá vǎ cuǐta nihnu‑o.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.