1 Pedro 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi daña‑ndo nchaa núú sǎ cuèhé sá dúhá, te daña‑ndo ìchi tnúhu ndehnde, te daña‑ndo vǎ dándàhú‑gá‑ndó mèe‑ndo sá quídé vǎha‑ndo, te daña‑ndo ìchi cuedú íní, te daña‑ndo nchàa tnúhu yɨtɨ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Te cada‑ndo cuèndá sá cúú‑ndó dàtná cue landú yɨ́quɨ́ⁿ vìtna sadi camá, chi landú‑áⁿ mee‑ni sàdi‑güexi te sàhnu‑güexi. Te cada iní‑ndó sǎ dúcáⁿ càda‑ndo chi xìni ñuhu‑xi sá ǐo cuhuⁿ iní‑ndó dàcuaha‑ndo tnúhu Yá Ndiǒxí, chi xíǎⁿ cúú‑xí mèe‑ni tnúhu váha, te ducaⁿ te cuita cuehnu nihnu‑ndo ìchi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ ndéé ná sàá nduu cùndecu‑ndo núú ndécú‑gǎ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cada‑ndo, chi nchòhó sa ní cutnùní ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío váha iní‑gá.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Te ío nanducu nìhnu‑ni‑ndo Xítohó Jesucrìstú Yaá quídé nàcuáa naníhí tàhú‑ó. Te dɨu‑gá ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ñà túú nàndɨhɨ sá cúú‑xí ñǎyiu ñuyíú‑a, chi ní dáquéé tɨ̀hú ñáhǎ‑yu xii‑gá. Dico Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ǐo‑gá váha, chi ío cùnuu‑gá.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Te nchòhó sa ní naníhí tàhú‑ndó, te ío‑gá chí nándùcu nihnu Yá Ndiǒxí cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ Espíritú‑gá. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑ndo dàtná yúú vǎha dàcaa‑güedé dava vehe, te cuu tucu‑ndo dàtná cue dútú nǐ xinu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha, nàcuáa ñá túú nǎ cumání‑ndó nǔú‑gǎ, chi nchaa cue tée‑áⁿ nǐ xóo cuáha ñaha‑güedě sá nǐ xóo nduu táhú‑gǎ. Te nchòhó vitna tàú‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑gá, te nduu vétú iní‑gá. Te ducaⁿ càda‑ndo chi ndècu‑ndo ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Te nchòhó ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú ío cùu iní‑ndó‑gǎ, te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi‑gá quídě‑yu dàtná càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Te càchí tucu‑xi ɨngá xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Te nchoo cùu‑o ñáyiu sa ní dáquéé dɨ̀ɨⁿ ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o cuèndá cundecu‑o ndɨ̀hɨ‑gá, te cùu‑o dútú xínú cuèchi‑o núú‑gǎ, te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te cùu‑o ñáyiu quìde ndáá xǐndecu ichi‑gá te cùu tucu‑o ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá sá cǔñaha‑o xìi nchaa ñáyiu sá ǐo càhnu cuu‑gá, te ío vài núú sǎ vǎha quìde‑gá, te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑o ní cuu, te ní sanu ichi ñaha‑gǎ xii‑o ɨ̀ɨⁿ ichi váha, te vitna cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Te nchoo cùu‑o ñáyiu ñá túú ndècu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí ní cùu, dico vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o‑gǎ, te dàvá‑áⁿ vǎtá sàá‑gá nduu càda váha ñaha‑gǎ xii‑o, dico vitna sa ní sáá nduu quìde váha ñaha‑gǎ xii‑o, chi ío cùndahú iní ñáhá‑gǎ.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Te nchòhó ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nchóó cùu‑o datná cue ñáyiu ndècu tnaduha ɨɨⁿ ñuú, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi tnaa‑ni ndècu‑o ñuyíú‑a, te sáá nduu ndùu táhú‑ó cùndecu‑o núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, te xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó, chi nchaa xíǎⁿ ñá túú cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Te cada váha‑ndo cùndecu‑ndo núú nchàa ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te cuěi na càháⁿ ñáyiu sá nchòhó nchìcúⁿ nihnu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, dico quiní‑yu nchaa sá vǎha quìde‑ndo, dico na sàá nduu dàndixi túu Yá Ndiǒxí iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu, te dàvá‑áⁿ cachí‑yu sá quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo, te cada càhnú‑yu Yá Ndiǒxí.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Te Xítohó Jesucrìstú cuìní‑gá sá nchòhó ío quɨndáá iní‑ndó nchàa cue tée cùchiuⁿ taxi tnuní ñáhá xìi‑ndo, te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó cuěi mee těe cùnuu vihi‑gá yɨ́ndàha ñaha xii ñáyiu.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa dava‑gá cue tée cùnuu, chi Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu sá cuè tée‑áⁿ cada ndáá‑güedé nchaa cuéchi ñáyiu quìde cuehé quídé dùha ndecu, te cáháⁿ váha‑güedé cuèndá nchaa ñáyiu xǐquide váha ndècu.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Te Yá Ndiǒxí cuìní‑gá sá cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá nchaa ñáyiu ío nɨɨ dɨ̌quɨ́‑xi càháⁿ cuèhé cuèndá‑ndó sǎ ndécú‑ndó ìchi Yá Ndiǒxí vá nìhí‑gá‑yu tnúhu cáháⁿ‑yu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Te nchòhó, Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá cúú‑ndó ñǎyiu cuu cada nàcuáa véxi iní méé‑xí, dico ñá dɨ́ú sǎ dúcáⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ngóo‑ndo càni iní‑ndó càda‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, chi cada‑ndo sǎ cúú‑ndó ñǎyiu xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Te canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa ñáyiu, ndɨhɨ núú těe cùnuu vihi yɨndaha ñaha xií‑yu, te cuu iní tnáhá ndɨ̀ mee‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu xìnu cuechi canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú cuè patróóⁿ‑ndó, te quɨndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa chiuⁿ tahu‑güedé. Te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo núú cuè tée váha iní‑xi, ndɨhɨ núú cuè tée ío cuihna ìní‑xi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Te núu nchòhó ná càda ndee iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá ñà túú tàú‑ndó ndòho‑ndo cuendá sá cuìní‑ndó cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí ñá, te ío nduu vétú iní‑gá.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Te núu nchòhó ní quide‑ndo ɨ̀ɨⁿ cuéchi, te sàhni iní‑ndó dàndoho ñaha ñáyiu xii‑ndo, ¿te ná sá vǎha cùu xíǎⁿ‑i? Dico núu nchòhó ná cádá ndèe iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá cádá ñàha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá sá quídé‑ndó sǎ vǎha ña, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha núú Yǎ Ndiǒxí.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cádá ndèe iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o sǎ cuèndá sá quídé‑ó sǎ vǎha, chi ío ní ndoho Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑ó, te ducaⁿ tàú‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o càda ndee iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o, chi ducaⁿ nǐ quide‑gá.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Te mee‑gǎ ñá túú quìde‑gá ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde ñà túú càháⁿ‑gá.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Te òré ní xóo cúcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te ñá túú ní xǒo danchòcáva‑gá tnúhu cuèhé, te òré ní xóo dandòho ñaha‑güedé xii‑gá, te ñá túú ní xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá ìó ná cada ñaha‑gǎ, chi núú ndáhá Yǎ Ndiǒxí ní xóo nachihi‑gá méé‑gǎ, ndɨhɨ nchaa sá sání ìní‑güedé cada ñaha‑güedě xii‑gá. Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío váha cada ndáá cuéchi nchaa ñáyiu na sàá nduu.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní xíhí núú cùrúxí cuèndá nchaa cuéchi nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ducaⁿ nǐ xíhí‑gá cuèndá nchoo dùuⁿ duuⁿ daña‑o nchaa ichi cuehé ichi duha, te cada ndáá‑ó cùndecu‑o ichi‑gá. Te ní dánǐcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ ní ngúndecu váha nchoo vìtna.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Te nchoo cùu‑o datná cue mběé cue quɨtɨ ní xíta ni cùu, dico vitna ní tuha‑o Xǐtohó Jesucrìstú, te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ toli xìto ñaha‑gá xii‑o vìtna cuendá sá vǎ cuǐta nihnu‑o.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.