1 Pedro 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi daña‑ndo nchaa núú sǎ cuèhé sá dúhá, te daña‑ndo ìchi tnúhu ndehnde, te daña‑ndo vǎ dándàhú‑gá‑ndó mèe‑ndo sá quídé vǎha‑ndo, te daña‑ndo ìchi cuedú íní, te daña‑ndo nchàa tnúhu yɨtɨ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Te cada‑ndo cuèndá sá cúú‑ndó dàtná cue landú yɨ́quɨ́ⁿ vìtna sadi camá, chi landú‑áⁿ mee‑ni sàdi‑güexi te sàhnu‑güexi. Te cada iní‑ndó sǎ dúcáⁿ càda‑ndo chi xìni ñuhu‑xi sá ǐo cuhuⁿ iní‑ndó dàcuaha‑ndo tnúhu Yá Ndiǒxí, chi xíǎⁿ cúú‑xí mèe‑ni tnúhu váha, te ducaⁿ te cuita cuehnu nihnu‑ndo ìchi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ ndéé ná sàá nduu cùndecu‑ndo núú ndécú‑gǎ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cada‑ndo, chi nchòhó sa ní cutnùní ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío váha iní‑gá.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Te ío nanducu nìhnu‑ni‑ndo Xítohó Jesucrìstú Yaá quídé nàcuáa naníhí tàhú‑ó. Te dɨu‑gá ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ñà túú nàndɨhɨ sá cúú‑xí ñǎyiu ñuyíú‑a, chi ní dáquéé tɨ̀hú ñáhǎ‑yu xii‑gá. Dico Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ǐo‑gá váha, chi ío cùnuu‑gá.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Te nchòhó sa ní naníhí tàhú‑ndó, te ío‑gá chí nándùcu nihnu Yá Ndiǒxí cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ Espíritú‑gá. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑ndo dàtná yúú vǎha dàcaa‑güedé dava vehe, te cuu tucu‑ndo dàtná cue dútú nǐ xinu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha, nàcuáa ñá túú nǎ cumání‑ndó nǔú‑gǎ, chi nchaa cue tée‑áⁿ nǐ xóo cuáha ñaha‑güedě sá nǐ xóo nduu táhú‑gǎ. Te nchòhó vitna tàú‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑gá, te nduu vétú iní‑gá. Te ducaⁿ càda‑ndo chi ndècu‑ndo ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Te nchòhó ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú ío cùu iní‑ndó‑gǎ, te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi‑gá quídě‑yu dàtná càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Te càchí tucu‑xi ɨngá xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Te nchoo cùu‑o ñáyiu sa ní dáquéé dɨ̀ɨⁿ ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o cuèndá cundecu‑o ndɨ̀hɨ‑gá, te cùu‑o dútú xínú cuèchi‑o núú‑gǎ, te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te cùu‑o ñáyiu quìde ndáá xǐndecu ichi‑gá te cùu tucu‑o ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá sá cǔñaha‑o xìi nchaa ñáyiu sá ǐo càhnu cuu‑gá, te ío vài núú sǎ vǎha quìde‑gá, te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑o ní cuu, te ní sanu ichi ñaha‑gǎ xii‑o ɨ̀ɨⁿ ichi váha, te vitna cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Te nchoo cùu‑o ñáyiu ñá túú ndècu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí ní cùu, dico vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o‑gǎ, te dàvá‑áⁿ vǎtá sàá‑gá nduu càda váha ñaha‑gǎ xii‑o, dico vitna sa ní sáá nduu quìde váha ñaha‑gǎ xii‑o, chi ío cùndahú iní ñáhá‑gǎ.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Te nchòhó ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nchóó cùu‑o datná cue ñáyiu ndècu tnaduha ɨɨⁿ ñuú, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi tnaa‑ni ndècu‑o ñuyíú‑a, te sáá nduu ndùu táhú‑ó cùndecu‑o núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, te xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó, chi nchaa xíǎⁿ ñá túú cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Te cada váha‑ndo cùndecu‑ndo núú nchàa ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te cuěi na càháⁿ ñáyiu sá nchòhó nchìcúⁿ nihnu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, dico quiní‑yu nchaa sá vǎha quìde‑ndo, dico na sàá nduu dàndixi túu Yá Ndiǒxí iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu, te dàvá‑áⁿ cachí‑yu sá quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo, te cada càhnú‑yu Yá Ndiǒxí.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Te Xítohó Jesucrìstú cuìní‑gá sá nchòhó ío quɨndáá iní‑ndó nchàa cue tée cùchiuⁿ taxi tnuní ñáhá xìi‑ndo, te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó cuěi mee těe cùnuu vihi‑gá yɨ́ndàha ñaha xii ñáyiu.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa dava‑gá cue tée cùnuu, chi Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu sá cuè tée‑áⁿ cada ndáá‑güedé nchaa cuéchi ñáyiu quìde cuehé quídé dùha ndecu, te cáháⁿ váha‑güedé cuèndá nchaa ñáyiu xǐquide váha ndècu.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Te Yá Ndiǒxí cuìní‑gá sá cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá nchaa ñáyiu ío nɨɨ dɨ̌quɨ́‑xi càháⁿ cuèhé cuèndá‑ndó sǎ ndécú‑ndó ìchi Yá Ndiǒxí vá nìhí‑gá‑yu tnúhu cáháⁿ‑yu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Te nchòhó, Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá cúú‑ndó ñǎyiu cuu cada nàcuáa véxi iní méé‑xí, dico ñá dɨ́ú sǎ dúcáⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ngóo‑ndo càni iní‑ndó càda‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, chi cada‑ndo sǎ cúú‑ndó ñǎyiu xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Te canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa ñáyiu, ndɨhɨ núú těe cùnuu vihi yɨndaha ñaha xií‑yu, te cuu iní tnáhá ndɨ̀ mee‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu xìnu cuechi canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú cuè patróóⁿ‑ndó, te quɨndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa chiuⁿ tahu‑güedé. Te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo núú cuè tée váha iní‑xi, ndɨhɨ núú cuè tée ío cuihna ìní‑xi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Te núu nchòhó ná càda ndee iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá ñà túú tàú‑ndó ndòho‑ndo cuendá sá cuìní‑ndó cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí ñá, te ío nduu vétú iní‑gá.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Te núu nchòhó ní quide‑ndo ɨ̀ɨⁿ cuéchi, te sàhni iní‑ndó dàndoho ñaha ñáyiu xii‑ndo, ¿te ná sá vǎha cùu xíǎⁿ‑i? Dico núu nchòhó ná cádá ndèe iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá cádá ñàha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá sá quídé‑ndó sǎ vǎha ña, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha núú Yǎ Ndiǒxí.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cádá ndèe iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o sǎ cuèndá sá quídé‑ó sǎ vǎha, chi ío ní ndoho Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑ó, te ducaⁿ tàú‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o càda ndee iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o, chi ducaⁿ nǐ quide‑gá.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Te mee‑gǎ ñá túú quìde‑gá ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde ñà túú càháⁿ‑gá.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Te òré ní xóo cúcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te ñá túú ní xǒo danchòcáva‑gá tnúhu cuèhé, te òré ní xóo dandòho ñaha‑güedé xii‑gá, te ñá túú ní xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá ìó ná cada ñaha‑gǎ, chi núú ndáhá Yǎ Ndiǒxí ní xóo nachihi‑gá méé‑gǎ, ndɨhɨ nchaa sá sání ìní‑güedé cada ñaha‑güedě xii‑gá. Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío váha cada ndáá cuéchi nchaa ñáyiu na sàá nduu.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní xíhí núú cùrúxí cuèndá nchaa cuéchi nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ducaⁿ nǐ xíhí‑gá cuèndá nchoo dùuⁿ duuⁿ daña‑o nchaa ichi cuehé ichi duha, te cada ndáá‑ó cùndecu‑o ichi‑gá. Te ní dánǐcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ ní ngúndecu váha nchoo vìtna.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Te nchoo cùu‑o datná cue mběé cue quɨtɨ ní xíta ni cùu, dico vitna ní tuha‑o Xǐtohó Jesucrìstú, te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ toli xìto ñaha‑gá xii‑o vìtna cuendá sá vǎ cuǐta nihnu‑o.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.