1 Pedro 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Te xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi daña‑ndo nchaa núú sǎ cuèhé sá dúhá, te daña‑ndo ìchi tnúhu ndehnde, te daña‑ndo vǎ dándàhú‑gá‑ndó mèe‑ndo sá quídé vǎha‑ndo, te daña‑ndo ìchi cuedú íní, te daña‑ndo nchàa tnúhu yɨtɨ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Te cada‑ndo cuèndá sá cúú‑ndó dàtná cue landú yɨ́quɨ́ⁿ vìtna sadi camá, chi landú‑áⁿ mee‑ni sàdi‑güexi te sàhnu‑güexi. Te cada iní‑ndó sǎ dúcáⁿ càda‑ndo chi xìni ñuhu‑xi sá ǐo cuhuⁿ iní‑ndó dàcuaha‑ndo tnúhu Yá Ndiǒxí, chi xíǎⁿ cúú‑xí mèe‑ni tnúhu váha, te ducaⁿ te cuita cuehnu nihnu‑ndo ìchi‑gá quɨ́hɨ́ⁿ ndéé ná sàá nduu cùndecu‑ndo núú ndécú‑gǎ.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cada‑ndo, chi nchòhó sa ní cutnùní ndisa iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí ío váha iní‑gá.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Te ío nanducu nìhnu‑ni‑ndo Xítohó Jesucrìstú Yaá quídé nàcuáa naníhí tàhú‑ó. Te dɨu‑gá ní cuu‑gá dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ñà túú nàndɨhɨ sá cúú‑xí ñǎyiu ñuyíú‑a, chi ní dáquéé tɨ̀hú ñáhǎ‑yu xii‑gá. Dico Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ yúú sǎ ǐo‑gá váha, chi ío cùnuu‑gá.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Te nchòhó sa ní naníhí tàhú‑ndó, te ío‑gá chí nándùcu nihnu Yá Ndiǒxí cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo ndɨhɨ Espíritú‑gá. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cuu‑ndo dàtná yúú vǎha dàcaa‑güedé dava vehe, te cuu tucu‑ndo dàtná cue dútú nǐ xinu cuechi nǔú Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha, nàcuáa ñá túú nǎ cumání‑ndó nǔú‑gǎ, chi nchaa cue tée‑áⁿ nǐ xóo cuáha ñaha‑güedě sá nǐ xóo nduu táhú‑gǎ. Te nchòhó vitna tàú‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑gá, te nduu vétú iní‑gá. Te ducaⁿ càda‑ndo chi ndècu‑ndo ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Te nchòhó ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú ío cùu iní‑ndó‑gǎ, te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi‑gá quídě‑yu dàtná càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Te càchí tucu‑xi ɨngá xichi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Te nchoo cùu‑o ñáyiu sa ní dáquéé dɨ̀ɨⁿ ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o cuèndá cundecu‑o ndɨ̀hɨ‑gá, te cùu‑o dútú xínú cuèchi‑o núú‑gǎ, te mee‑gǎ cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu, te cùu‑o ñáyiu quìde ndáá xǐndecu ichi‑gá te cùu tucu‑o ñáyiu yɨ̀ndaha‑gá. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá sá cǔñaha‑o xìi nchaa ñáyiu sá ǐo càhnu cuu‑gá, te ío vài núú sǎ vǎha quìde‑gá, te dɨu‑gá ní quide ní dáñá‑ó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑o ní cuu, te ní sanu ichi ñaha‑gǎ xii‑o ɨ̀ɨⁿ ichi váha, te vitna cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Te nchoo cùu‑o ñáyiu ñá túú ndècu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí ní cùu, dico vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o‑gǎ, te dàvá‑áⁿ vǎtá sàá‑gá nduu càda váha ñaha‑gǎ xii‑o, dico vitna sa ní sáá nduu quìde váha ñaha‑gǎ xii‑o, chi ío cùndahú iní ñáhá‑gǎ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Te nchòhó ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nchóó cùu‑o datná cue ñáyiu ndècu tnaduha ɨɨⁿ ñuú, te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi tnaa‑ni ndècu‑o ñuyíú‑a, te sáá nduu ndùu táhú‑ó cùndecu‑o núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, te xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑ndó, chi nchaa xíǎⁿ ñá túú cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Te cada váha‑ndo cùndecu‑ndo núú nchàa ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te cuěi na càháⁿ ñáyiu sá nchòhó nchìcúⁿ nihnu‑ndo ìchi cuehé ichi duha, dico quiní‑yu nchaa sá vǎha quìde‑ndo, dico na sàá nduu dàndixi túu Yá Ndiǒxí iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu, te dàvá‑áⁿ cachí‑yu sá quídé vǎha‑ndo ndècu‑ndo, te cada càhnú‑yu Yá Ndiǒxí.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Te Xítohó Jesucrìstú cuìní‑gá sá nchòhó ío quɨndáá iní‑ndó nchàa cue tée cùchiuⁿ taxi tnuní ñáhá xìi‑ndo, te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó cuěi mee těe cùnuu vihi‑gá yɨ́ndàha ñaha xii ñáyiu.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Te ducaⁿ‑ni quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa dava‑gá cue tée cùnuu, chi Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu sá cuè tée‑áⁿ cada ndáá‑güedé nchaa cuéchi ñáyiu quìde cuehé quídé dùha ndecu, te cáháⁿ váha‑güedé cuèndá nchaa ñáyiu xǐquide váha ndècu.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Te Yá Ndiǒxí cuìní‑gá sá cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo cuendá nchaa ñáyiu ío nɨɨ dɨ̌quɨ́‑xi càháⁿ cuèhé cuèndá‑ndó sǎ ndécú‑ndó ìchi Yá Ndiǒxí vá nìhí‑gá‑yu tnúhu cáháⁿ‑yu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Te nchòhó, Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá cúú‑ndó ñǎyiu cuu cada nàcuáa véxi iní méé‑xí, dico ñá dɨ́ú sǎ dúcáⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ngóo‑ndo càni iní‑ndó càda‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, chi cada‑ndo sǎ cúú‑ndó ñǎyiu xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Te canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa ñáyiu, ndɨhɨ núú těe cùnuu vihi yɨndaha ñaha xií‑yu, te cuu iní tnáhá ndɨ̀ mee‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Te nchaa nchòhó ñáyiu xìnu cuechi canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú cuè patróóⁿ‑ndó, te quɨndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa chiuⁿ tahu‑güedé. Te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo núú cuè tée váha iní‑xi, ndɨhɨ núú cuè tée ío cuihna ìní‑xi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Te núu nchòhó ná càda ndee iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá ñà túú tàú‑ndó ndòho‑ndo cuendá sá cuìní‑ndó cùndáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí ñá, te ío nduu vétú iní‑gá.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Te núu nchòhó ní quide‑ndo ɨ̀ɨⁿ cuéchi, te sàhni iní‑ndó dàndoho ñaha ñáyiu xii‑ndo, ¿te ná sá vǎha cùu xíǎⁿ‑i? Dico núu nchòhó ná cádá ndèe iní‑ndó ndòho‑ndo nchaa sá cádá ñàha ñáyiu xii‑ndo sǎ cuèndá sá quídé‑ndó sǎ vǎha ña, te núu ducaⁿ na càda‑ndo te cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha núú Yǎ Ndiǒxí.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cádá ndèe iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o sǎ cuèndá sá quídé‑ó sǎ vǎha, chi ío ní ndoho Xítohó Jesucrìstú cuèndá‑ó, te ducaⁿ tàú‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o càda ndee iní‑ó ndòho‑o nándɨ ndoho‑o, chi ducaⁿ nǐ quide‑gá.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Te mee‑gǎ ñá túú quìde‑gá ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ni ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde ñà túú càháⁿ‑gá.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Te òré ní xóo cúcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te ñá túú ní xǒo danchòcáva‑gá tnúhu cuèhé, te òré ní xóo dandòho ñaha‑güedé xii‑gá, te ñá túú ní xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá ìó ná cada ñaha‑gǎ, chi núú ndáhá Yǎ Ndiǒxí ní xóo nachihi‑gá méé‑gǎ, ndɨhɨ nchaa sá sání ìní‑güedé cada ñaha‑güedě xii‑gá. Te Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío váha cada ndáá cuéchi nchaa ñáyiu na sàá nduu.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Te Xítohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá ní xíhí núú cùrúxí cuèndá nchaa cuéchi nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ducaⁿ nǐ xíhí‑gá cuèndá nchoo dùuⁿ duuⁿ daña‑o nchaa ichi cuehé ichi duha, te cada ndáá‑ó cùndecu‑o ichi‑gá. Te ní dánǐcuèhé ñáhá‑güedě xii‑gá, te sá dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá xíǎⁿ ní ngúndecu váha nchoo vìtna.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Te nchoo cùu‑o datná cue mběé cue quɨtɨ ní xíta ni cùu, dico vitna ní tuha‑o Xǐtohó Jesucrìstú, te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ toli xìto ñaha‑gá xii‑o vìtna cuendá sá vǎ cuǐta nihnu‑o.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.