1 Pedro 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC
1 Yúhú té Pèlú ní tendaha ñàha Xítohó Jesucrìstú xícá cùu‑í càháⁿ‑í tnúhu‑gá, te càdúha‑í tutú‑a sá cúú‑xí nchòhó ñáyiu xǐnchíté nuu ndècu distritú Pòntó, ndɨhɨ distrìtú Gàlaciá, ndɨhɨ distrìtú Capàdociá, ndɨhɨ distrìtú Àsiá, ndɨhɨ distrìtú Bìtiniá.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Chi Dútú Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cúú‑ndó děhe‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú, te Espíritú‑gá ní quide‑xi ndècu yɨñuhu‑ndo núú‑gǎ vitna. Te ní cachí‑gá sá cúú‑ndó děhe‑gá cuèndá tnɨɨ‑ndo nchàa tnúhu càháⁿ Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ cuèndá nduu ndoo nduu nine iní‑ndó, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú. Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo cuěi vitna te cuěi núú cuàháⁿ núú věxi, te dɨu‑ni‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Te vitna chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtá Xǐtohó Jesucrìstú, chi dɨu‑gá ío ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑o nǔu xíǎⁿ ní quide‑gá sá nchóó nǐ nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa vìtna. Te ducaⁿ nǐ quide ñaha‑gǎ xii‑o cuèndá sá Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá. Te cuèndá sá nǐ nduu‑o dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa, xíǎⁿ ní ngúndecu ndɨhɨ‑o tnǔhu ndee ìní
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 sá cúndècu ndɨhɨ‑o‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu. Te yàcáⁿ vá quìní‑gá‑ó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Te sá sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ coto ñaha‑gǎ xii‑o ndèé ná sàá nduu nàqueheⁿ cuendá ñáhá‑gǎ chi ío càhnu cuu‑gá.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Te xíǎⁿ ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndó ndècu‑ndo, te cuěi nándɨ ndòho‑ndo ndecu‑ndo dico sacú‑ni nduu ducaⁿ ndòho‑ndo.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Te òré ná cádá càhnu iní‑ndó yǎha‑ndo nchàa sá ná càda ñaha ñáyiu xii‑ndo, te ducaⁿ te cutnùní sàndáá ndisa iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, te sá dúcáⁿ sàndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí ío‑gá váha dàcúúxí dǐhúⁿ cuàáⁿ chi xíǎⁿ ñá túú cùdíi‑xi. Te cuěi ducaⁿ dico xìto ndeé náhí‑ní‑güedě nǔu ndisa cùu‑xi díhúⁿ cuàáⁿ. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó cuèndá nchaa sá ndóhó‑ndó, te na sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú te cúñaha‑gǎ xii‑ndo: “Ío váha ní quide‑ndo, te vitna ío càhnu cuu‑ndo, te tàú‑ndó nùcúndecu váha‑ndo”, duha cúñaha‑gǎ xii‑ndo.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Te vitna ío cùu iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú cuěi vátá quìní‑gá‑ndó‑gǎ, te ducaⁿ ǐo sàndáá iní‑ndó‑gǎ, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndó te súúní nì ñá cútnùní iní‑ndó nǎsa cunduu tnúhu cáháⁿ‑ndó sǎ dúcáⁿ ǐo cùdɨ́ɨ́ ìní‑ndó
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 cuèndá sá nǐ naníhí tàhú‑ndó, chi ní sándáá iní‑ndó‑gǎ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Te cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha nǐ cachí‑güedé nàcuáa cada‑gá cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑o vìtna. Te cue tée‑áⁿ ǐo váha ní dácuáhá‑güedě nàcuáa cada Yá Ndiǒxí dàcácu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o vìtna.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Te Espíritú Xítohó Jesucrìstú ní ngúndecu ndɨhɨ cue tée‑áⁿ nǐ xáhaⁿ‑xi xìi‑güedé nàcuáa ndoho‑gá, te ní xáhaⁿ tùcu‑xi xii‑güedé sá sǎtá ná yǎha ndoho‑gá te ío cunuu‑gǎ ndɨhɨ Yá Ndiǒxí. Te ío ní sani iní‑güedé nǔu ná nduu sǎá ducaⁿ càda‑xi, ndɨhɨ nchaa nándɨ‑gá cúú sǎ cádá‑xí.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Te Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé sá ncháá tnǔhu váha càháⁿ‑güedé vá cúú‑xí cuèndá méé‑güedě, chi cuèndá nchoo cuè ñáyiu ndècu ñuyíú‑a vitna cùu‑xi. Te dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ cúú tnǔhu càháⁿ nchúhú cue tée càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí núú‑ndó. Te Espíritú sá nǐ taxi Yá Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑o chindee ñaha‑xi xii‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá. Te cue espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ío cuìní‑xi quiní ndáá‑xi nchaa nàcuáa cuáháⁿ tnúhu‑áⁿ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Te sá dúcáⁿ ǐo váha ní quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi ío váha cuáha‑ndo cuèndá nàcuáa cundecu‑ndo te vá cání ìní‑ndó càda‑ndo ni ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ío quɨndáá iní‑ndó sǎ Yǎ Ndiǒxí cada váha ñaha‑gǎ nduu na quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Te ío tnɨɨ‑ndo nchàa tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te vá cúhúⁿ‑gǎ iní‑ndó nǎndɨ sá cuèhé sá dúhá sǎ nǐ xúhuⁿ iní‑ndó cǔtnàhá vátá cúndècu‑gá‑ndó ìchi‑gá te ni vǎ cádá‑ndó.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Te cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha cundecu‑ndo dàtná quídé mèe Yá Ndiǒxí Yaá ní cáháⁿ ñáhá xìi‑o cundecu‑o ndɨhɨ‑gá.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Te càchí‑gá núú tùtú‑gá: “Cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha cundecu‑ndo, chi ducaⁿ quìde yúhú”, duha càchí‑gá núú tùtú‑gá.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Te Yá Ndiǒxí cada ndáá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu, te vá cádá cuèndá‑gá cuěi nái ñáyiu cùú‑yu, te nchòhó càchí‑ndó sǎ dɨ́ú Tǎtá‑ndó cùu‑gá te ndáá, núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi canehe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú‑gǎ ndɨ nchàa nduu cundecu‑ndo ñuyíú‑a.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Te dɨu‑gá ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑ndo ɨ̀ɨⁿ ichi sá ñà túú nàndɨ́hɨ ní sanu ichi ñaha cuè ñaní tnáhá‑ndó nǐ xíndecu ndéé sanaha ni cùu, te nchòhó sa nàha‑ndo sá sǎ dúcáⁿ nǐ quide ñaha Yá Ndiǒxí ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑ndo ìchi‑áⁿ ñà túú ní chǎhu‑gá ni ɨ̀ɨⁿ díhúⁿ cuàáⁿ, te ni ɨ̀ɨⁿ díhúⁿ cuìxíⁿ sá ndɨ́hɨ́ nìhnu ñuyíú‑a cuèndá‑ndó.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Chi Xítohó Jesucrìstú ní quixi‑gá ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ, te ní xíhí‑gá núú cùrúxí cuèndá sá nchóó nàníhí tàhú‑ó, te cùu‑gá dàtná ɨɨⁿ mběé quɨtɨ ío váha iní‑xi, quɨtɨ càndoo canine.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Te ducaⁿ nǐ ndoho Xítohó Jesucrìstú, chi ducaⁿ tnàhí ndèé tnuní ndoho‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú. Te ducaⁿ nǐ yáha‑gá cútnàhá ní quixi‑gá òré vitna cùmání sǎá nduu nàa ñuyíú‑a cuèndá nchoo cùu‑xi sá vǎha xii‑o vìtna.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Te nchòhó sa nìhí‑ndó tnǔhu nàcuáa ní yáha Xítohó Jesucrìstú cútnàhá ní quixi‑gá ñuyíú‑a, núu xíǎⁿ sàndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí. Te Yá Ndiǒxí ní dándótó‑gǎ Xítohó Jesucrìstú, te sátá nǐ dándótó ñàha‑gá te ní cachí‑gá sá ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú. Te sá dúcáⁿ nǐ cuu, xíǎⁿ ío sàndáá iní‑ndó Yǎ Ndiǒxí, te ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo sá sàá nduu cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní quide‑xi te ní sándáá iní‑ndó tnǔhu‑gá, te xíǎⁿ ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑ndó, te cùu iní tnáhá ndìsa‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí, te xìni ñuhu ndisa‑xi sá ǐo nɨ yùhu nɨ iní‑ndó cùu iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Te nchòhó ní nduu‑ndo dàtná ɨɨⁿ ñáyiu saa sá cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí, te tnúhu‑áⁿ candeca‑xi iní‑ndó nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu ndɨhɨ nihnu‑xi, te ñá dɨ́ú cuèndá ñáyiu ñuyíú‑a ni ndùu‑ndo ɨɨⁿ ñáyiu saa chi cuèndá tnúhu‑gá.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Chi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Dico tnúhu Yá Ndiǒxí chi vá náá tnàhí‑xi, chi duha‑ni ndècu‑xi, te dɨu‑ni duha cundecu‑xi nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.