1 Coríntios 4

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te cada cuèndá‑ndó sǎ nchǔhú dìcó‑ni cue tée xìnu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑ndɨ̌, te chìuⁿ‑áⁿ nǐ taxi Yá Ndiǒxí quídé‑ndɨ̌ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu sá nǐ cachí‑gá yɨ́yùhu ni cuu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Te xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu ducaⁿ nǐ sáñaha Yǎ Ndiǒxí chìuⁿ quidé‑yu cada ndáá‑yu cadá‑yu chìuⁿ‑áⁿ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Te yúhú ñá túú quìde cuendá‑í nǔu nása ndùu tnúhu càháⁿ‑ndó cuèndá‑í nǔu cùu‑í tée váha àdi ñá túú cùu‑í. Te dɨu‑ni ducaⁿ ñà túú quìde cuendá‑í nǔu nása‑gá càháⁿ nchaa dava‑gá ñáyiu cuèndá‑í. Te ni mèe‑í ñá túú càháⁿ‑í nǔu cùu‑í tée váha àdi ñá túú cùu‑í.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Te sànuu iní‑í sá ñà túú nǎ cúmǎnì‑í núú Yǎ Ndiǒxí, dico ñá dɨ́ú sǎ xǐǎⁿ te cachí‑í sá ñǎ túú cuěchi‑í ndécú nǔú‑gǎ, chi mee‑gǎ náhá ndǎá‑gá te núu nása quìde‑í ndécù‑í.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Te nchòhó vá càháⁿ‑gá‑ndó sǎ ñà túú cùndáá ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí, chi vátá sàá‑gá nduu cùndáá cuéchi‑yu. Te na sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú te dàvá‑áⁿ dàtúu‑gá nchaa sá quídě‑yu, nchaa sá ñà túú xìní‑ó quìdé‑yu vitna, te ducaⁿ dàtúu‑gá nchaa nàcuáa sàni iní‑yu. Te Yá Ndiǒxí cáháⁿ váha‑gá cuèndá nchaa ñáyiu ní quide váha.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, càcunehe‑í té Àpolós ndɨhɨ yúhú núú‑ndó dànehé ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa cada‑ndo cuèndá ducaⁿ cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó, ndɨhɨ cuèndá sá nchòhó canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo mee‑ni nchaa nacuáa yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí. Te ducaⁿ te vá càchí‑ndó sǎ ɨ̀ɨⁿ tée càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ío‑gá càhnu cuu‑dé dàcúúxí ɨ̀ngá‑dé.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Te nchòhó vá càchí‑ndó sǎ ǐo‑gá cúnùu‑ndo dacúúxí dàva‑gá ñáyiu chi Yá Ndiǒxí ní quide‑gá ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo nchàa sá xìní tnùní‑ndó. Te mee‑gǎ ducaⁿ nǐ quide‑gá ¿Te ná cuèndá nchòhó ducaⁿ quìde cahnu‑ndo mee‑ndo? Te quìde‑ndo datná tnúhu sá méé‑ndó nǐ quide‑ndo dùcaⁿ ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo nchàa sá xìní tnùní‑ndó.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Te nchòhó quídé‑ndó sǎ ñà túú tnàhí‑gá ná cúmǎní‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí, te quìde‑ndo sá ni nǐhí‑ndó nchàa sá cuìní‑ndó nǔú‑gǎ ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te sànuu sá cúú‑nǎ‑ndó dàtná cue tée yɨ̀ndaha ñáyiu, te nchúhú ñá túú cùu ɨɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha‑ndɨ́ xii‑ndo quɨ̀ndaha ndɨhɨ ñaha‑ndɨ́ xii‑ndo ñǎyiu, ¡te váha‑ni te núu dìcó ndisa sá yɨ́ndàha‑ndo ñáyiu chi tnàhá nchúhú ní tnahá ndɨ̀hɨ ñaha‑ndɨ́ xii‑ndo quɨ̀ndaha‑ó‑yu te núu dìcó cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ sá ndàá dico ñáhá!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Te yúhú quídé cuèndá‑í sá nchǔhú cue tée ní táúchíúⁿ Xǐtohó Jesucrìstú cáháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu ní cachí Yǎ Ndiǒxí sá cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú nàndɨ́hɨ sá cúú‑xí dàva‑gá ñáyiu. Te ní cachí tucu‑gá sá cúú‑ndɨ̌ dàtná cue ñáyiu sa ní tnahá òré cuú‑xi quɨ́hɨ́ⁿ nacháhu cuéchi‑xi, te nchaa ñáyiu cùñúhu ñàhá‑yu xii‑ndɨ́ sá dúcáⁿ ndòho‑ndɨ́, te tnàhá nchaa espíritú cúñǔhu ñaha‑xi xìi‑ndɨ́.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Te cuèndá sá xínú cuèchi‑ndɨ́ núú Xǐtohó Jesucrìstú, xíǎⁿ cúú‑ndɨ̌ dàtná cue tée ñá túú vědana nàndɨ́hɨ sá cúú‑xí ñǎyiu. Te nchòhó quídé‑ndó sǎ cúú‑ndó ñǎyiu ío túha ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te ñáyiu càchí‑yu sá nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú ndàcu cada ɨɨⁿ sá cádá sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí. Te nchòhó quídé‑ndó sǎ cúú‑ndó ñǎyiu ío váha ndàcu quide ɨɨⁿ sá sání ìní‑ndó sǎ cúú‑xí‑gǎ. Te cue ñáyiu dàquee tɨhú ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́, te nchòhó néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑ndó.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Te nchúhú chi nchaa‑ni nduu ío ndòho‑ndɨ́, chi xìhí‑ndɨ́ docó, yìchí‑ndɨ́ ndute, te ñá túú dǒó‑ndɨ̌, te nchaa ñáyiu quìde úhú ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́, te ni vèhe‑ndɨ́ ñá túú ndèé cáá cùndecu‑ndɨ́.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Te ío ndòho‑ndɨ́ quídé chìuⁿ‑ndɨ́ nìhí‑ndɨ́ sá xéxí‑ndɨ̌. Te cue ñáyiu xǐcuèhé ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́ dico xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑yu, te ñá cúú tnàhí quiní ndeé ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́ dico quìde cahnu iní‑ndɨ́ nchaa sá quídé ñàhá‑yu.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Te mee‑ni tnǔhu cuèhé tnúhu duha càháⁿ‑yu cuèndá‑ndɨ́ dico sàcahnu iní‑ndɨ́ te dàsahú‑ndɨ́‑yu mee‑ni tnǔhu váha. Te càchí‑yu sá cúú‑ndɨ̌ dàtná ɨɨⁿ sá ñà túú‑gǎ vědana nàndɨhɨ, te nchaa‑ni nduu ducaⁿ càháⁿ‑yu xǎhǎⁿ‑yu xii‑ndɨ́.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Te yúhú duha càháⁿ‑í núú tùtú‑a dàsahú ñáhà‑í xii‑ndo, dico ñá dɨ́ú tnǔhu sá cúú càhaⁿ núú‑ndó càháⁿ‑í. Te duha càháⁿ‑í dóho‑ndo chi quìde iní‑í sá sǔúní dàtná déhe mee‑ǐ cúú‑ndó chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Te nchaa‑o ndècu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú vitna, dico yúhú cúù‑í tée díhna nuu nǐ dánèhé ñáhá xìi‑ndo nacuáa ndùu tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, núu xíǎⁿ cúù‑í dàtná tǎtá‑ndó. Te cuěi vài vihi cue tée na quìxi‑güedé danèhé ñáhá‑güedě xii‑ndo tnǔhu‑gá dico ɨɨⁿ dìi‑ni yúhú cúù‑í tée díhna nuu‑gǎ ní dánèhé ñáhá xìi‑ndo tnúhu‑gá.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Núu xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo nchaa nacuáa quìde‑í.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Te xíǎⁿ nǔu sa ní tendaha‑ǐ té Timùteú véxi coto ñaha‑dě xii‑ndo, te tée‑áⁿ ǐo cùu iní‑í‑dé te quìde ndáá‑dé, te cùu‑dé dàtná déhe‑í chi yúhú ní sanu ichi‑í‑dé ichi Xítohó Jesucrìstú, te tée‑áⁿ cachí tnúhu‑dé xii‑ndo nchàa nacuáa quìde‑í ndécù‑í ichi‑gá. Te dɨu‑ni nàcuáa na càchí tnúhu‑dé‑áⁿ dɨu‑ni ducaⁿ quìde‑í nchaa xichi núú tàcá ñáyiu dàcuaha tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Te dava nchòhó ío quìde cahnu‑ndo mee‑ndo chi sàni iní‑ndó sǎ vǎ quíxí‑gǎ‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Dico núu mee Yǎ Ndiǒxí ná càchí‑gá te ío ndɨ̌hɨ quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo, te dàvá‑áⁿ quiní‑í te núu nása quìde nchaa ñáyiu ducaⁿ ǐo xǐquide càhnu mee‑xi‑áⁿ ndécǔ‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú. Te vá cádá cuèndá‑í tnúhu càháⁿ‑yu chi chìuⁿ quidé‑yu cada cuèndá‑í.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Te vitna yɨ̀ndaha ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o, te chìndee ñaha‑gá xii‑o quìde‑o nchaa sá vǎha sàni iní‑ó quìde‑o te ñá dɨ́ú mèe‑ni sá càháⁿ‑ó.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Te ío chí cání ìní nǔu ndědacàa sá vǎha‑gá cada‑í òré ná quéxìo‑í núú ndécú‑ndó, núu sá ténàá ñáhà‑í xii‑ndo àdi sá càháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo ndɨ̀hɨ tnúhu vii tnúhu váha nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ cúú ìní ñáhà‑í xii‑ndo.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.