1 Coríntios 4

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te cada cuèndá‑ndó sǎ nchǔhú dìcó‑ni cue tée xìnu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑ndɨ̌, te chìuⁿ‑áⁿ nǐ taxi Yá Ndiǒxí quídé‑ndɨ̌ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu sá nǐ cachí‑gá yɨ́yùhu ni cuu.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Te xìni ñuhu‑xi sá ncháá ñǎyiu ducaⁿ nǐ sáñaha Yǎ Ndiǒxí chìuⁿ quidé‑yu cada ndáá‑yu cadá‑yu chìuⁿ‑áⁿ.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Te yúhú ñá túú quìde cuendá‑í nǔu nása ndùu tnúhu càháⁿ‑ndó cuèndá‑í nǔu cùu‑í tée váha àdi ñá túú cùu‑í. Te dɨu‑ni ducaⁿ ñà túú quìde cuendá‑í nǔu nása‑gá càháⁿ nchaa dava‑gá ñáyiu cuèndá‑í. Te ni mèe‑í ñá túú càháⁿ‑í nǔu cùu‑í tée váha àdi ñá túú cùu‑í.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Te sànuu iní‑í sá ñà túú nǎ cúmǎnì‑í núú Yǎ Ndiǒxí, dico ñá dɨ́ú sǎ xǐǎⁿ te cachí‑í sá ñǎ túú cuěchi‑í ndécú nǔú‑gǎ, chi mee‑gǎ náhá ndǎá‑gá te núu nása quìde‑í ndécù‑í.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Te nchòhó vá càháⁿ‑gá‑ndó sǎ ñà túú cùndáá ñáyiu núú Yǎ Ndiǒxí, chi vátá sàá‑gá nduu cùndáá cuéchi‑yu. Te na sàá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú te dàvá‑áⁿ dàtúu‑gá nchaa sá quídě‑yu, nchaa sá ñà túú xìní‑ó quìdé‑yu vitna, te ducaⁿ dàtúu‑gá nchaa nàcuáa sàni iní‑yu. Te Yá Ndiǒxí cáháⁿ váha‑gá cuèndá nchaa ñáyiu ní quide váha.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, càcunehe‑í té Àpolós ndɨhɨ yúhú núú‑ndó dànehé ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa cada‑ndo cuèndá ducaⁿ cùu‑xi ɨɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó, ndɨhɨ cuèndá sá nchòhó canchicúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo mee‑ni nchaa nacuáa yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí. Te ducaⁿ te vá càchí‑ndó sǎ ɨ̀ɨⁿ tée càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ío‑gá càhnu cuu‑dé dàcúúxí ɨ̀ngá‑dé.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Te nchòhó vá càchí‑ndó sǎ ǐo‑gá cúnùu‑ndo dacúúxí dàva‑gá ñáyiu chi Yá Ndiǒxí ní quide‑gá ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo nchàa sá xìní tnùní‑ndó. Te mee‑gǎ ducaⁿ nǐ quide‑gá ¿Te ná cuèndá nchòhó ducaⁿ quìde cahnu‑ndo mee‑ndo? Te quìde‑ndo datná tnúhu sá méé‑ndó nǐ quide‑ndo dùcaⁿ ní ngúndecu ndɨhɨ‑ndo nchàa sá xìní tnùní‑ndó.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Te nchòhó quídé‑ndó sǎ ñà túú tnàhí‑gá ná cúmǎní‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí, te quìde‑ndo sá ni nǐhí‑ndó nchàa sá cuìní‑ndó nǔú‑gǎ ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te sànuu sá cúú‑nǎ‑ndó dàtná cue tée yɨ̀ndaha ñáyiu, te nchúhú ñá túú cùu ɨɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha‑ndɨ́ xii‑ndo quɨ̀ndaha ndɨhɨ ñaha‑ndɨ́ xii‑ndo ñǎyiu, ¡te váha‑ni te núu dìcó ndisa sá yɨ́ndàha‑ndo ñáyiu chi tnàhá nchúhú ní tnahá ndɨ̀hɨ ñaha‑ndɨ́ xii‑ndo quɨ̀ndaha‑ó‑yu te núu dìcó cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ sá ndàá dico ñáhá!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Te yúhú quídé cuèndá‑í sá nchǔhú cue tée ní táúchíúⁿ Xǐtohó Jesucrìstú cáháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu ní cachí Yǎ Ndiǒxí sá cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú nàndɨ́hɨ sá cúú‑xí dàva‑gá ñáyiu. Te ní cachí tucu‑gá sá cúú‑ndɨ̌ dàtná cue ñáyiu sa ní tnahá òré cuú‑xi quɨ́hɨ́ⁿ nacháhu cuéchi‑xi, te nchaa ñáyiu cùñúhu ñàhá‑yu xii‑ndɨ́ sá dúcáⁿ ndòho‑ndɨ́, te tnàhá nchaa espíritú cúñǔhu ñaha‑xi xìi‑ndɨ́.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Te cuèndá sá xínú cuèchi‑ndɨ́ núú Xǐtohó Jesucrìstú, xíǎⁿ cúú‑ndɨ̌ dàtná cue tée ñá túú vědana nàndɨ́hɨ sá cúú‑xí ñǎyiu. Te nchòhó quídé‑ndó sǎ cúú‑ndó ñǎyiu ío túha ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te ñáyiu càchí‑yu sá nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée ñá túú ndàcu cada ɨɨⁿ sá cádá sǎ cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí. Te nchòhó quídé‑ndó sǎ cúú‑ndó ñǎyiu ío váha ndàcu quide ɨɨⁿ sá sání ìní‑ndó sǎ cúú‑xí‑gǎ. Te cue ñáyiu dàquee tɨhú ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́, te nchòhó néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú‑ndó.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Te nchúhú chi nchaa‑ni nduu ío ndòho‑ndɨ́, chi xìhí‑ndɨ́ docó, yìchí‑ndɨ́ ndute, te ñá túú dǒó‑ndɨ̌, te nchaa ñáyiu quìde úhú ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́, te ni vèhe‑ndɨ́ ñá túú ndèé cáá cùndecu‑ndɨ́.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Te ío ndòho‑ndɨ́ quídé chìuⁿ‑ndɨ́ nìhí‑ndɨ́ sá xéxí‑ndɨ̌. Te cue ñáyiu xǐcuèhé ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́ dico xìcáⁿ táhú‑ndɨ̌ núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑yu, te ñá cúú tnàhí quiní ndeé ñáhǎ‑yu xii‑ndɨ́ dico quìde cahnu iní‑ndɨ́ nchaa sá quídé ñàhá‑yu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Te mee‑ni tnǔhu cuèhé tnúhu duha càháⁿ‑yu cuèndá‑ndɨ́ dico sàcahnu iní‑ndɨ́ te dàsahú‑ndɨ́‑yu mee‑ni tnǔhu váha. Te càchí‑yu sá cúú‑ndɨ̌ dàtná ɨɨⁿ sá ñà túú‑gǎ vědana nàndɨhɨ, te nchaa‑ni nduu ducaⁿ càháⁿ‑yu xǎhǎⁿ‑yu xii‑ndɨ́.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Te yúhú duha càháⁿ‑í núú tùtú‑a dàsahú ñáhà‑í xii‑ndo, dico ñá dɨ́ú tnǔhu sá cúú càhaⁿ núú‑ndó càháⁿ‑í. Te duha càháⁿ‑í dóho‑ndo chi quìde iní‑í sá sǔúní dàtná déhe mee‑ǐ cúú‑ndó chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Te nchaa‑o ndècu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú vitna, dico yúhú cúù‑í tée díhna nuu nǐ dánèhé ñáhá xìi‑ndo nacuáa ndùu tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, núu xíǎⁿ cúù‑í dàtná tǎtá‑ndó. Te cuěi vài vihi cue tée na quìxi‑güedé danèhé ñáhá‑güedě xii‑ndo tnǔhu‑gá dico ɨɨⁿ dìi‑ni yúhú cúù‑í tée díhna nuu‑gǎ ní dánèhé ñáhá xìi‑ndo tnúhu‑gá.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Núu xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo nchaa nacuáa quìde‑í.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Te xíǎⁿ nǔu sa ní tendaha‑ǐ té Timùteú véxi coto ñaha‑dě xii‑ndo, te tée‑áⁿ ǐo cùu iní‑í‑dé te quìde ndáá‑dé, te cùu‑dé dàtná déhe‑í chi yúhú ní sanu ichi‑í‑dé ichi Xítohó Jesucrìstú, te tée‑áⁿ cachí tnúhu‑dé xii‑ndo nchàa nacuáa quìde‑í ndécù‑í ichi‑gá. Te dɨu‑ni nàcuáa na càchí tnúhu‑dé‑áⁿ dɨu‑ni ducaⁿ quìde‑í nchaa xichi núú tàcá ñáyiu dàcuaha tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Te dava nchòhó ío quìde cahnu‑ndo mee‑ndo chi sàni iní‑ndó sǎ vǎ quíxí‑gǎ‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Dico núu mee Yǎ Ndiǒxí ná càchí‑gá te ío ndɨ̌hɨ quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo, te dàvá‑áⁿ quiní‑í te núu nása quìde nchaa ñáyiu ducaⁿ ǐo xǐquide càhnu mee‑xi‑áⁿ ndécǔ‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú. Te vá cádá cuèndá‑í tnúhu càháⁿ‑yu chi chìuⁿ quidé‑yu cada cuèndá‑í.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Te vitna yɨ̀ndaha ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o, te chìndee ñaha‑gá xii‑o quìde‑o nchaa sá vǎha sàni iní‑ó quìde‑o te ñá dɨ́ú mèe‑ni sá càháⁿ‑ó.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Te ío chí cání ìní nǔu ndědacàa sá vǎha‑gá cada‑í òré ná quéxìo‑í núú ndécú‑ndó, núu sá ténàá ñáhà‑í xii‑ndo àdi sá càháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo ndɨ̀hɨ tnúhu vii tnúhu váha nàcuáa cutnùní iní‑ndó sǎ cúú ìní ñáhà‑í xii‑ndo.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.