1 Coríntios 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú sa nàha‑ndo sá cǔtnàhá ní quixi‑í ní cáháⁿ‑í tnúhu Yá Ndiǒxí núú‑ndó, te ñá túú ní cǎháⁿ‑í dàtná càháⁿ ɨɨⁿ ñáyiu ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi, àdi datná càháⁿ ɨɨⁿ ñáyiu ío túha.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Chi cútnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo chi ní sani iní‑í sá méé‑ní cuèndá Xítohó Jesucrìstú cáháⁿ‑í núú‑ndó ndɨ̀hɨ nacuáa ní cuu ní xíhí‑gá, te dɨu ducaⁿ nǐ quide‑í.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Te cútnàhá ní quexìo‑í núú ndécú‑ndó te ni ñǎ cútnùní iní‑í nása cada‑í ní cùu, te ío ní quɨyùhú iní‑í ní cáháⁿ‑í tnúhu‑gá núú‑ndó.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Te cútnàhá ní cáháⁿ‑í nàcuáa ndùu tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú‑ndó, te nàha‑ndo sá Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní chindee ñàha‑xi xii‑í ní cáháⁿ‑í tnúhu‑gá núú‑ndó, te tnúhu‑áⁿ nǐ quée‑xi iní‑ndó. Te ñá túú ní cǎháⁿ‑í ɨɨⁿ tnúhu càhnu núú‑ndó tnǔhu sá càháⁿ cue ñáyiu ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá nchòhó quɨ́ndáá iní‑ndó tnǔhu Yá Ndiǒxí chi ní quide‑gá sá vǎha sá cúú‑xí ìní‑ndó, te ñá dɨ́ú sǎ cuèndá tnúhu sá càháⁿ ñáyiu càchí sá ǐo túha ducaⁿ nǐ sándáá iní‑ndó tnǔhu‑gá.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Te nchoo càháⁿ‑ó tnǔhu càhnu núú ñǎyiu sa ní níhí ndéé ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú. Te tnúhu‑áⁿ ñà túú càháⁿ ñáyiu ñá túú ndècu ichi‑gá, te ni cuè tée yɨ̀ndaha ñaha xií‑yu ñá túú càháⁿ‑güedé tnúhu‑áⁿ chi cue tée‑áⁿ naa‑güedé.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Te tnúhu càhnu‑áⁿ cúú‑xí tnǔhu Yá Ndiǒxí, te mee‑gǎ ní cachí‑gá ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú sǎ ncháá ñǎyiu na quɨ̀ndáá iní tnúhu‑áⁿ te nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá núú ǐo váha càa ndecu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te tnúhu‑áⁿ ndúú yùhu‑xi ni cuu.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Te ni ɨ̀ɨⁿ cue tée yɨ̀ndaha cue ñáyiu ñuyíú‑a ñá túú tècú tnùní‑güedé tnúhu‑áⁿ, chi núu dìcó tècú tnùní‑güedé tnúhu‑áⁿ te vá cátá càa‑güedé Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí cahni ñaha‑güedě xii‑gá ní cùu. Te dɨu‑ni Yaá‑áⁿ ǐo càhnu cuu‑gá.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dico ducaⁿ nǐ cuu chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Te mee Yǎ Ndiǒxí ní cachí‑gá sá Espíritú‑gá cada‑xi te nchoo cùtnuní iní‑ó nchàa nacuáa sàni iní‑gá cada‑gá, nǔu xíǎⁿ ducaⁿ tècú tnùní‑ó vìtna, chi Espíritú‑gá xìní‑xi nchaandɨ túhú nàcuáa sàni iní‑gá cada‑gá.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Te ñá ɨ́ɨ́ⁿ ñǎyiu xìní ndáá‑yu nàcuáa sàni iní ɨngá ñáyiu, chi mee ñǎyiu‑áⁿ xìní ndáá‑yu nchaa nàcuáa sàni iní‑yu. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu Yá Ndiǒxí chi medìi‑ni Espíritú‑gá xìní‑xi nchaa nàcuáa sàni iní‑gá.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Te nchoo chi Yá Ndiǒxí ní taxi‑gá Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o, te ñá dɨ́ú ñùyíú‑a ducaⁿ ni quèe espíritú ní ngúndecu ndɨhɨ‑o. Te ducaⁿ nǐ taxi‑gá Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o cuendá ducaⁿ cùtnuní iní‑ó nàcuáa ndùu nchaa sá vǎha sá dìcó ducaⁿ nǐ taxi‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Te cuèndá nchaa sá vǎha‑áⁿ càháⁿ‑ndɨ́, te càháⁿ‑ndɨ́ nàcuáa dàcahu iní ñáhá Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑ndɨ́, te ñá túú càháⁿ‑ndɨ́ nàcuáa càhu iní ñáyiu ñuyíú‑a càháⁿ‑yu, te dɨu‑ni nchaa tnúhu dàcahu iní ñáhá Espíritú‑gá xii‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́, dɨu‑ni nchaa xíǎⁿ dánèhé‑ndɨ́ nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ tucu Espíritú‑gá.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Te ñáyiu ñá túú ndècu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí ñá túú tnàhá iní‑yu nàcuáa ndùu tnúhu dàtecú tnúhu ñaha Espíritú‑gá xií‑yu, te ni ñà túú tècú tnùní‑yu, te càchí‑yu sá ñà túú nàndɨ́hɨ‑xi. Te ducaⁿ chi mee‑ni nchàa ñáyiu ndècu ndɨhɨ Espíritú‑gá tècú tnùní‑yu nàcuáa ndùu tnúhu‑áⁿ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Te cue ñáyiu ducaⁿ ndècu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí cútnùní ndáá iní‑yu ná cúú nchàa sá vǎha, te vá yǒo ɨɨⁿ xìní nchaa nàcuáa sàni iní‑yu.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi: “Vá yǒo ɨɨⁿ xìní nàcuáa sàni iní Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ vá yǒo ɨɨⁿ ndacu ná danèhé ñáhá xìi‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá. Te nchoo chi ɨɨⁿ‑ni sàni iní‑ó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.