1 Coríntios 12
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cuìní‑í cachí tnúhu‑í xii‑ndo nàcuáa chìndee ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑o ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o cuendá cutnùní iní‑ndó.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá cǔtnàhá vátá cúndècu‑gá‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú ní xóo dandàhú ñáhá yùcu ñávǎha xii‑ndo, te ní xóo quɨ́ndáá iní‑ndó nchàa sá nǐ cadúha cue ñáyiu ñuyíú‑a nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te nchaa xíǎⁿ ñá túú càháⁿ‑xi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Te cuìní‑í sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ Espíritú Yǎ Ndiǒxí ñá túú chìndee‑xi ni ɨɨⁿ ñáyiu cuèndá sá càháⁿ úhú‑yu Xítohó Jesucrìstú. Te ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ñá túú càhu iní‑yu cáháⁿ‑yu sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Xítohó‑yu te núu ñá túú Espíritú Yǎ Ndiǒxí dácàhu iní ñáhá‑xí xìí‑yu.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndùu chiuⁿ ní cachí Espíritú Yǎ Ndiǒxí cada‑o, te dɨu‑ni ɨɨⁿdìi‑ni Espíritú‑gá ndécú.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndùu chiuⁿ quide‑o xinu cuechi‑o núú ɨɨⁿdìi‑ni Xítohó Jesucrìstú.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o nàcuáa cada‑o chìuⁿ‑gá, te dɨu‑ni ɨɨⁿ dìi‑gá ndécú chìndee‑gá nchaa ñáyiu.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑xí sǎ nchóó càda‑o sá vǎha, te ducaⁿ chìndee‑o cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Te dava‑o nǐ nduu táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí sá Espíritú‑gá cada te ndacu‑o cǎháⁿ‑ó tnǔhu sá ǐo càhnu cuu dɨu‑ni tnúhu mee Yǎ Ndiǒxí, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó cùtnuní iní‑ó nàcuáa càháⁿ tnúhu‑gá te cáháⁿ‑ó nàcuáa cuìní Espíritú‑gá.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ ǐo quɨ́ndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá cada‑gá ɨɨⁿ sá cuìní‑ó, te ducaⁿ chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑o. Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ càcáⁿ táhú‑ní‑ó nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá ñáyiu cùhú te ndúha‑yu.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ ndácú‑ó càda‑o nchaa sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí sá càháⁿ‑ó tnǔhu sá dácàhu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ cútnùní iní‑ó nǔu dɨu Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii ñáyiu òré càháⁿ‑yu tnúhu‑gá àdi cue espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha. Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó cǎháⁿ‑ó tnǔhu sá dácàhu iní ñáhá Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑o tnǔhu sá ñà túú xìní‑ó, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó cǎháⁿ‑ó nàcuáa quèe‑xi nchaa tnúhu‑áⁿ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Te ɨɨⁿdìi díí‑ni Espíritú Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ chìndee ñaha‑xi, te dɨu‑ni Espíritú‑gá dácǎhñu ñaha‑xi xìi‑o ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú chìuⁿ sá cuìní méé‑xí càda‑o.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Te nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a tɨtnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó dico ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi, te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o vitna ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Te dava‑o cùu‑o ñáyiu isràél, te dava‑o ñà túú cùu‑o ñáyiu isràél, te dava‑o cùu‑o ñáyiu ñá túú tnàhí dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te dava‑o cùu‑o ñáyiu dàñá quéé nǔú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi. Te mee Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní quide‑xi sá ncháá‑ó ɨ̀ɨⁿ‑ná cúú‑ó ndècu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá ncháá‑ó cùndecu ndɨhɨ‑o Espíritú‑gá.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Te nchòhó xìní‑ndó sǎ tɨ̀tnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ‑ni xichi cuu‑xi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Te cuěi sáhá‑ó ndɨ̀hɨ ndaha‑o ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi dico vá cúú càchí‑ó sǎ sǎhá‑ó ñà túú cùu‑xi yɨquɨ cuñú‑ó.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Te cuěi lóho‑o ndɨ̀hɨ tɨnuu‑o ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi dico vá càchí‑ó sǎ lǒho‑o ñà túú cùu‑xi yɨquɨ cuñú‑ó.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Te núu nɨhìí nɨ́ ndúú yɨ̀quɨ cuñú‑ó ní xǐndeé mee‑ni tɨ̀nuu‑o, te ñá túú ndèé cundeé lóho‑o cùndedóho ni cùu te núu ducaⁿ, àdi núu nɨhìí yɨquɨ cùñú‑ó ní xǐndeé mee‑ni lǒho‑o te ñá túú ndèé cundeé dítní‑ó ní cùu te núu ducaⁿ.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Dico mee Yǎ Ndiǒxí ní taxi ndecu‑gá ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó nàcuáa ní cachí iní méé‑gǎ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Te núu ɨɨⁿ‑ni sǎ ní xǐndecu nɨhìí yɨquɨ cùñú‑ó, te vá cúndùu‑xi nacuáa tàú‑xi cunduu ni cùu te núu ducaⁿ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Dico tɨtnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi nɨhií‑xi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Te sa nàha‑o sá vǎ cúú càchí‑ó sǎ tɨ̀nuu‑o ñá túú xìni ñuhu‑xi ndaha‑o, àdi dɨ́quɨ́‑ó ñà túú xìni ñuhu‑xi sáhá‑ó.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Te nchoo sà naha‑o sá dává xìchi yɨquɨ cuñú‑ó sǎ càchí‑ó sǎ ñà túú cùnuu ío‑gá xíní ñùhu‑xi.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Te dava xichi yɨquɨ cùñú‑ó sǎ ñà túú quìde cuendá cávíhí‑ó nchàa xíǎⁿ sá quɨ̀dáhu dóó sácuǐhnu‑o, te dava xichi yɨquɨ cùñú‑ó ñà cúú cùtúu chi dacuɨtɨ́í sǎ quɨ̀dáhu.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Te nchaa xichi yɨquɨ cùñú‑ó sǎ cúú cùtúu ñá túú xìni ñuhu‑xi quɨdáhu. Te Yá Ndiǒxí ní taxi ndecu‑gá nchaa xichi yɨquɨ cùñú‑ó nàcuáa tàú‑xi cunduu. Te ní cachí‑gá sá dává‑gǎ xichi yɨquɨ cùñú‑ó nǔú vǎ cúú cùtúu quɨdáhu.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu yɨquɨ cuñú‑ó. Te ducaⁿ ndɨ̀ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó chìndee tnaha‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo vitna ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú chi chìndee tnaha‑o.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Te núu ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó ná tnàhúhú te nɨhìí‑ó quìde úhú‑xi, te núu ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó ǐo váha ndècu‑xi te ducaⁿ nɨ̀hií yɨquɨ cùñú‑ó cúú vǎha‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o vitna ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Te nchoo ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú, te cùu‑o datná yɨquɨ cùñú‑gá te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑o cùu‑o datná ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑gá.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi Yá Ndiǒxí ní taxi‑gá ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìuⁿ quide‑o sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te díhna‑gá cue tée caca cuu cáháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu ní taxi ndecu‑gá, te dǎtnùní ní taxi ndecu‑gá cue tée cáháⁿ tnúhu‑gá nàcuáa dàcahu iní ñáhá mèe‑gá, te dǎtnùní ní taxi ndecu‑gá cue tée dànehé ñáhá xìi ñáyiu tnúhu‑gá núú tàcá‑yu, te dǎtnùní ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée ndàcu quide sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada. Te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée xìcáⁿ táhú‑ní nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá ñáyiu cùhú te ndúha‑yu. Te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée chìndee cue ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi‑gá, te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée càháⁿ tnúhu sá dácàhu iní ñáhá Espíritú‑gá tnúhu sá ñà túú xìní‑güedé.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée ní táúchíúⁿ Xǐtohó Jesucrìstú cáháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu, te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée càháⁿ tnúhu sá dácàhu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o. Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée dàcuaha ñaha xií‑yu. Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée quìde sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée dìcó‑ni cácáⁿ táhú nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá ñáyiu cùhú te ndúha‑yu. Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée càháⁿ tnúhu sá dácàhu iní ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí tnúhu sá ñà túú xìní‑ó, te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée cùtnuní iní‑xi cáháⁿ nàcuáa ndùu tnúhu‑áⁿ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Te ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nacuáa nduu táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí nchaa sá ǐo‑gá cúnùu cada‑ndo. Te vitna na dànehé ñáhá tùcu‑í xii‑ndo nàcuáa cada‑ndo, dico sá dánèhé ñáhà‑í‑a ío‑gá cúnùu‑xi.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.