1 Coríntios 12
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cuìní‑í cachí tnúhu‑í xii‑ndo nàcuáa chìndee ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑o ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o cuendá cutnùní iní‑ndó.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá cǔtnàhá vátá cúndècu‑gá‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú ní xóo dandàhú ñáhá yùcu ñávǎha xii‑ndo, te ní xóo quɨ́ndáá iní‑ndó nchàa sá nǐ cadúha cue ñáyiu ñuyíú‑a nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí, te nchaa xíǎⁿ ñá túú càháⁿ‑xi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Te cuìní‑í sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ Espíritú Yǎ Ndiǒxí ñá túú chìndee‑xi ni ɨɨⁿ ñáyiu cuèndá sá càháⁿ úhú‑yu Xítohó Jesucrìstú. Te ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu ñá túú càhu iní‑yu cáháⁿ‑yu sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Xítohó‑yu te núu ñá túú Espíritú Yǎ Ndiǒxí dácàhu iní ñáhá‑xí xìí‑yu.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ ndùu chiuⁿ ní cachí Espíritú Yǎ Ndiǒxí cada‑o, te dɨu‑ni ɨɨⁿdìi‑ni Espíritú‑gá ndécú.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndùu chiuⁿ quide‑o xinu cuechi‑o núú ɨɨⁿdìi‑ni Xítohó Jesucrìstú.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o nàcuáa cada‑o chìuⁿ‑gá, te dɨu‑ni ɨɨⁿ dìi‑gá ndécú chìndee‑gá nchaa ñáyiu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Te Espíritú Yǎ Ndiǒxí quídé‑xí sǎ nchóó càda‑o sá vǎha, te ducaⁿ chìndee‑o cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Te dava‑o nǐ nduu táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí sá Espíritú‑gá cada te ndacu‑o cǎháⁿ‑ó tnǔhu sá ǐo càhnu cuu dɨu‑ni tnúhu mee Yǎ Ndiǒxí, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó cùtnuní iní‑ó nàcuáa càháⁿ tnúhu‑gá te cáháⁿ‑ó nàcuáa cuìní Espíritú‑gá.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ ǐo quɨ́ndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá cada‑gá ɨɨⁿ sá cuìní‑ó, te ducaⁿ chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii‑o. Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ càcáⁿ táhú‑ní‑ó nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá ñáyiu cùhú te ndúha‑yu.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ ndácú‑ó càda‑o nchaa sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí sá càháⁿ‑ó tnǔhu sá dácàhu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó sǎ cútnùní iní‑ó nǔu dɨu Espíritú Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑xi xii ñáyiu òré càháⁿ‑yu tnúhu‑gá àdi cue espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha. Te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó cǎháⁿ‑ó tnǔhu sá dácàhu iní ñáhá Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑o tnǔhu sá ñà túú xìní‑ó, te dava tucu‑o nǐ nduu táhú‑ó cǎháⁿ‑ó nàcuáa quèe‑xi nchaa tnúhu‑áⁿ.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Te ɨɨⁿdìi díí‑ni Espíritú Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ chìndee ñaha‑xi, te dɨu‑ni Espíritú‑gá dácǎhñu ñaha‑xi xìi‑o ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú chìuⁿ sá cuìní méé‑xí càda‑o.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Te nchoo ñǎyiu ndècu ñuyíú‑a tɨtnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó dico ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi, te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o vitna ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ‑gá.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Te dava‑o cùu‑o ñáyiu isràél, te dava‑o ñà túú cùu‑o ñáyiu isràél, te dava‑o cùu‑o ñáyiu ñá túú tnàhí dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te dava‑o cùu‑o ñáyiu dàñá quéé nǔú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi. Te mee Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní quide‑xi sá ncháá‑ó ɨ̀ɨⁿ‑ná cúú‑ó ndècu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá ncháá‑ó cùndecu ndɨhɨ‑o Espíritú‑gá.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Te nchòhó xìní‑ndó sǎ tɨ̀tnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ‑ni xichi cuu‑xi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Te cuěi sáhá‑ó ndɨ̀hɨ ndaha‑o ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi dico vá cúú càchí‑ó sǎ sǎhá‑ó ñà túú cùu‑xi yɨquɨ cuñú‑ó.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Te cuěi lóho‑o ndɨ̀hɨ tɨnuu‑o ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi dico vá càchí‑ó sǎ lǒho‑o ñà túú cùu‑xi yɨquɨ cuñú‑ó.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Te núu nɨhìí nɨ́ ndúú yɨ̀quɨ cuñú‑ó ní xǐndeé mee‑ni tɨ̀nuu‑o, te ñá túú ndèé cundeé lóho‑o cùndedóho ni cùu te núu ducaⁿ, àdi núu nɨhìí yɨquɨ cùñú‑ó ní xǐndeé mee‑ni lǒho‑o te ñá túú ndèé cundeé dítní‑ó ní cùu te núu ducaⁿ.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dico mee Yǎ Ndiǒxí ní taxi ndecu‑gá ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó nàcuáa ní cachí iní méé‑gǎ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Te núu ɨɨⁿ‑ni sǎ ní xǐndecu nɨhìí yɨquɨ cùñú‑ó, te vá cúndùu‑xi nacuáa tàú‑xi cunduu ni cùu te núu ducaⁿ.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dico tɨtnɨ́ xichi cùu yɨquɨ cuñú‑ó, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi nɨhií‑xi.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Te sa nàha‑o sá vǎ cúú càchí‑ó sǎ tɨ̀nuu‑o ñá túú xìni ñuhu‑xi ndaha‑o, àdi dɨ́quɨ́‑ó ñà túú xìni ñuhu‑xi sáhá‑ó.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Te nchoo sà naha‑o sá dává xìchi yɨquɨ cuñú‑ó sǎ càchí‑ó sǎ ñà túú cùnuu ío‑gá xíní ñùhu‑xi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Te dava xichi yɨquɨ cùñú‑ó sǎ ñà túú quìde cuendá cávíhí‑ó nchàa xíǎⁿ sá quɨ̀dáhu dóó sácuǐhnu‑o, te dava xichi yɨquɨ cùñú‑ó ñà cúú cùtúu chi dacuɨtɨ́í sǎ quɨ̀dáhu.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Te nchaa xichi yɨquɨ cùñú‑ó sǎ cúú cùtúu ñá túú xìni ñuhu‑xi quɨdáhu. Te Yá Ndiǒxí ní taxi ndecu‑gá nchaa xichi yɨquɨ cùñú‑ó nàcuáa tàú‑xi cunduu. Te ní cachí‑gá sá dává‑gǎ xichi yɨquɨ cùñú‑ó nǔú vǎ cúú cùtúu quɨdáhu.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Te ducaⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu yɨquɨ cuñú‑ó. Te ducaⁿ ndɨ̀ tnahá ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó chìndee tnaha‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo vitna ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú chi chìndee tnaha‑o.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Te núu ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó ná tnàhúhú te nɨhìí‑ó quìde úhú‑xi, te núu ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑ó ǐo váha ndècu‑xi te ducaⁿ nɨ̀hií yɨquɨ cùñú‑ó cúú vǎha‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o vitna ndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Te nchoo ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú, te cùu‑o datná yɨquɨ cùñú‑gá te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑o cùu‑o datná ɨɨⁿ ɨɨⁿ xichi yɨquɨ cùñú‑gá.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi Yá Ndiǒxí ní taxi‑gá ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ chìuⁿ quide‑o sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te díhna‑gá cue tée caca cuu cáháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu ní taxi ndecu‑gá, te dǎtnùní ní taxi ndecu‑gá cue tée cáháⁿ tnúhu‑gá nàcuáa dàcahu iní ñáhá mèe‑gá, te dǎtnùní ní taxi ndecu‑gá cue tée dànehé ñáhá xìi ñáyiu tnúhu‑gá núú tàcá‑yu, te dǎtnùní ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée ndàcu quide sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada. Te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée xìcáⁿ táhú‑ní nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá ñáyiu cùhú te ndúha‑yu. Te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée chìndee cue ñáyiu ndècu ichi‑gá. Te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ichi‑gá, te ní taxi ndecu tucu‑gá cue tée càháⁿ tnúhu sá dácàhu iní ñáhá Espíritú‑gá tnúhu sá ñà túú xìní‑güedé.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée ní táúchíúⁿ Xǐtohó Jesucrìstú cáháⁿ tnúhu‑gá núú ñǎyiu, te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée càháⁿ tnúhu sá dácàhu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o. Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée dàcuaha ñaha xií‑yu. Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée quìde sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée dìcó‑ni cácáⁿ táhú nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá ñáyiu cùhú te ndúha‑yu. Te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée càháⁿ tnúhu sá dácàhu iní ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí tnúhu sá ñà túú xìní‑ó, te ñá ncháá‑ó cùu‑o cue tée cùtnuní iní‑xi cáháⁿ nàcuáa ndùu tnúhu‑áⁿ.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Te ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nacuáa nduu táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí nchaa sá ǐo‑gá cúnùu cada‑ndo. Te vitna na dànehé ñáhá tùcu‑í xii‑ndo nàcuáa cada‑ndo, dico sá dánèhé ñáhà‑í‑a ío‑gá cúnùu‑xi.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.