1 Coríntios 10

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú na càchí tnúhu‑í xii‑ndo cuèndá nchaa ñaní tnáhá‑ndɨ̌ ñáyiu isràél ní xíndecu ndéé sanaha, chi vitna tnàhá nchòhó cúú‑ndó dàtná cue ñaní tnáhá nchàa ñáyiu‑áⁿ chi ndècu‑ndo ichi‑gá. Te nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ taxi ndecu Yá Ndiǒxí ɨɨⁿ vícó nǐ dánèhé ñáhá‑xí xìí‑yu ichi quɨ́hɨ́ⁿ‑yu, te ní quée dava ndute làmár nání Mǎr Tɨ́cuèhé te nchaá‑yu ní yáha‑yu.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Te sá dúcáⁿ nǐ cuu te nchaá‑yu ɨɨⁿ‑ná ní cuú‑yu ndɨhɨ ndíi Moìsés, te ní xɨ́hɨ ndaha ñàha ndíi xií‑yu.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Te nchaá‑yu ní xexí‑yu sá nǐ sáñaha Yǎ Ndiǒxí xií‑yu.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Te ducaⁿ nchàa tucú‑yu ní xihí‑yu ndute sá nǐ sáñaha‑gǎ xií‑yu, ndute sá nǐ quee yɨquɨ nàha cava. Te cava‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑xí dàtná Xítohó Jesucrìstú te ducaⁿ chi ndɨhɨ ñaha‑gǎ xií‑yu ichi cuáháⁿ‑yu dàvá‑áⁿ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Dico ío vàí‑yu ñá túú ní quìdé‑yu nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te xíǎⁿ ñá túú ní cùu váha iní ñáhá‑gǎ xií‑yu. Te sá dúcáⁿ nǐ quidé‑yu núu xíǎⁿ òré ñúhǔ‑yu ichi cuáháⁿ‑yu xɨtɨ́ yucu ío vàí‑yu ní xíhí.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá nchoo vǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑o càda‑o nacuáa ní quidé‑yu, chi ñáyiu‑áⁿ mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá nǐ sani iní‑yu ní quidé‑yu. Te nchoo xìni ñuhu‑xi sá vǎ dúcáⁿ càda‑o.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Te yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ quɨ̀ndáá iní‑ndó te ni vǎ cádá càhnu‑ndo ni ɨɨⁿ sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cadúha cue tée ñuyíú‑a dàtná ní quide cue ñaní tnáhá‑ndɨ̌ ní xíndecu ndéé sanaha. Chi ñáyiu‑áⁿ nǐ quidé‑yu dàtná càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Nchaa ñáyiu ní xexí‑yu ní xihí‑yu ní quidé‑yu vico, ní quide càhnú‑yu sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cadúha‑yu te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Te ni vǎ cúndècu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní dàtná ní quide dava ñáyiu‑áⁿ, chi sá dúcáⁿ nǐ quidé‑yu te ní xíhí ócó úní mǐl‑yu ɨɨⁿ‑ni ndùu.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Te vá cání ìní‑ndó sǎ sà cáhnú ìní Yǎ Ndiǒxí te nándɨ sá cuèhé sá dúhá càda‑ndo cuendá cuìní‑ndó quìní‑ndó nǔu nása cada ñaha‑gǎ xii‑ndo, chi ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha‑ǎⁿ ducaⁿ nǐ xóo cadá‑yu, te ní xíhí‑yu ní xexihaⁿ cǒó.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Te ni vǎ càháⁿ cuèhé‑ndó cuèndá Yǎ Ndiǒxí, chi dava ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha‑ǎⁿ ducaⁿ nǐ quidé‑yu ní cáháⁿ cuèhé‑yu cuèndá‑gá te ní quixi espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ní sahni ñaha‑xi xìí‑yu.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Te ducaⁿ nǐ cuu te ducaⁿ nǐ ngúndeé núú tùtú Yǎ Ndiǒxí cuèndá dacuàha‑o vitna ta cuyatni nduu naa ñuyíú‑a. Te nchaa tnúhu sá nǐ ngódó tnùní‑áⁿ càháⁿ dóho ñaha‑xi xìi‑o cuendá sá vǎ cádá‑ó dàtná ní quide ñáyiu‑áⁿ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Te xíǎⁿ nǔu nchaa nchòhó ñáyiu sàni iní sá ǐo váha cùndáá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú cada cuèndá‑ndó sǎ dúcáⁿ‑ní cùndáá‑ndó nǔú‑gǎ, te vá dáná cuèndá‑ndó càda‑ndo sá ñà túú cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Te dɨu‑ni dàtná quídé sàcuíhná dácàháⁿ‑xi iní nchaa dava‑gá ñáyiu nándɨ quìdé‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ quìde ñaha‑xi xii‑ndo. Dico mee Yǎ Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá quídé ndǎá chi quìde‑gá nchaa sá càháⁿ‑gá, te ñá dáñá‑gǎ sá sǔúní cuǐdó sácuíhná coto ndeé ñáhá‑xí xìi‑ndo, chi není‑ni nàcuáa cùndee iní‑ndó dàña‑gá ducaⁿ quìde ñaha‑xi xii‑ndo. Te dɨu‑ni‑gá chindee ñàha‑gá xii‑ndo cùndee iní‑ndó vǎ cádá‑ndó cuěi nándɨ sá ná dàcahu iní ñáhá‑xí xìi‑ndo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Te xíǎⁿ nǔu càháⁿ‑í dóho nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í sá vǎ quɨ̀ndáá iní‑ndó nì ɨɨⁿ sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó ndaha cue tée ñuyíú‑a ní cuáha nchaa xíǎⁿ, te ni vǎ cádá càhnu‑ndo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Te duha càháⁿ‑í chi cùu‑ndo ñáyiu tècú tnùní, te mee‑ndo ǐo váha cuáha‑ndo cuèndá te núu váha‑ni càháⁿ‑í àdi ñá túú vǎha‑ni.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Te nchoo ndàcáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá ndudí ndéhé yoho yàha stilé sá xíhí‑ó, te sá dúcáⁿ xìhí‑ó ndùdí ndéhé yoho yàha stilé‑áⁿ, te xíǎⁿ ndácú ìní‑ó sǎ ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ ní xíhí‑gá núú cùrúxí, te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá tucu‑xi cùu paá sá xéxí‑ó òré xíhí‑ó ndùdí ndéhé yoho yàha stilé‑áⁿ, chi sá dúcáⁿ xèxi‑o paá‑áⁿ xíǎⁿ ndácú ìní‑ó sǎ ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú sá cuèndá yɨquɨ cùñú‑gá.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te cuěi vài vihi‑o dico ɨɨⁿdìi‑ni paá xéxí‑ó, te sá dúcáⁿ ɨ̀ɨⁿdii‑ni paá xéxí‑ó xíǎⁿ ndácú ìní‑ó sǎ ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Te cada cuèndá‑ndó nàcuáa quìde ñáyiu isràél, chi ñáyiu‑áⁿ xéxǐ‑yu sá ndúú tǎhú Yǎ Ndiǒxí. Te sá dúcáⁿ quìdé‑yu‑áⁿ cútnùní iní‑ó sǎ tnàhá tnúhu‑yu ndɨhɨ‑gá.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Te vá cání ìní‑ndó sǎ sà dúhá càháⁿ‑í te cachí‑ndó sǎ cùnuu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí ní cadúha cue tée ñuyíú‑a chi ñá túú nǎ cúú nì ɨɨⁿ nchaa xíǎⁿ. Te dɨu‑ni ducaⁿ cùu tucu nchaa sá sǎñaha ñǎyiu ndùu táhú‑xi chi ñá túú cùnuu‑xi, chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi ndɨhɨ nchaa dava‑gá sá xéxí‑ó.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Te yúhú càchí‑í sá sǎ dúcáⁿ quìde nchaa ñáyiu ñá túú tnàhá tnúhu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí, te dìcó nchaa espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha sáñàhá‑yu sá ndúú tǎhú‑xi sá dúcáⁿ quìdé‑yu. Te ñá dɨ́ú Yǎ Ndiǒxí sǎñàhá‑yu sá ndúú tǎhú‑gǎ. Te yúhú cuìní‑í sá vǎ tnàhá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ cue espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Te ducaⁿ chi vá cúú tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ cue espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha te tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú ndùu váha‑xi ngóo càxi‑o coho‑o sá ndúú tǎhú cue espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha‑áⁿ, te ngóo càda‑o nacuáa ní dándǒo tnúhu Xítohó Jesucrìstú coho‑o ndùdí ndéhé yoho yàha stilé, te caxi‑o pàá cada‑o sǎ ndácú ìní‑ó sǎ nǐ xíhí‑gá núú cùrúxí.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Te vá cání ìní‑ó dùcaⁿ cada‑o cuendá sá vǎ cúděéⁿ Yǎ Ndiǒxí, chi ñá túú nǎ càhnu cuu‑o núu cada‑o nǎni véxi iní méé‑ó, chi mee‑gǎ ío càhnu cuu‑gá.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Te ndáá sá ncháá sǎ cuìní‑ó càda‑o te cuu cada‑o dico ñá ncháá cùu‑xi sá vǎha sá cúú‑xí‑ó, te ni ñǎ ncháá‑xí chìndee ñaha‑xi nacuáa níhí ndéé‑gǎ‑ó cùndecu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Te xìni ñuhu‑xi sá cádá‑ó sǎ vǎha sá cúú‑xí tnàha ñáyiu‑o te ñá dɨ́ú mèe‑ni sá cúú‑xí mèe‑o cada‑o.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Te nchòhó cuu caxi‑ndo nchàa cuñú sá cúyǎhu cuñú sá xìní caxi‑ndo, te vá ndúcú tnǔhu‑ndo te núu cùu‑xi cuñú sá nǐ nduu táhú sǎ càchí‑yu cùu ndióxí. Te ñá túú nǎ cani iní‑ndó càxi‑ndo,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 chi ñuyíú‑a ndɨhɨ nchaa sá ìó cúú‑xí cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ñá túú ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ ñáhǎ‑yu xii‑ndo quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó càxi‑ndo dítá vehé‑yu, te núu sàni iní‑ndó sǎ quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó te cuu quɨ́hɨ́ⁿ‑ndó te caxi‑ndo cuěi nái cùu sá táxǐ‑yu dico vá càcáⁿ tnúhú‑ndó nǔǔ‑yu núu ndèé ní níhǐ‑yu, te ducaⁿ te cuu váha iní‑ndó càxi‑ndo.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu càchí‑yu sá xǐǎⁿ cúú‑xí sǎ nǐ nduu táhú sǎ càchí‑yu cùu ndióxí te vá cáxí‑ndó cuèndá sá ñǎyiu ducaⁿ càháⁿ‑áⁿ cuu váha iní‑yu te ñá túú tnàhí ná cani iní‑yu.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Te yúhú càháⁿ‑í cuèndá nàcuáa sàni iní méé ñǎyiu ducaⁿ càháⁿ‑áⁿ te ñá dɨ́ú sǎ nàcuáa sàni iní méé‑ndó quìde‑ndo.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Te càchí tucu‑ndo: “Ñá túú tàú‑xi cáháⁿ cuèhé ñáyiu cuèndá‑ó sǎ cuèndá nchaa sá xéxí‑ó chi ndàcáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí òré xéxí‑ó”, duha càchí‑ndó.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Te cuěi nándɨ sá xìní caxi‑ndo nìhí‑ndó xèxi‑ndo àdi quide‑ndo, te cada‑ndo nàcuáa cáháⁿ váha ñáyiu cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Te vá cádá‑ndó sǎ ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo cuendá sá vǎ cádá ñǎyiu ɨɨⁿ sá ñà túú cùu váha iní Yǎ Ndiǒxí. Te ni sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu isràél, te ni sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél, te ni sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá vá dúcáⁿ càda‑ndo sá cúú‑xǐ‑yu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Te yúhú ío ndùcu ndee‑í quídè‑í nàcuáa cudɨ̀u‑í núú nchàa ñáyiu, te quìde‑í sá vǎha sá cúú‑xǐ‑yu, te ñá túú quìde‑í mee‑ni sǎ cúú‑xí mèe‑í. Te ducaⁿ quìde‑í cuèndá quɨ́ndáá iní‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú te naníhí tàhú‑yu.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.