Colossenses 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Núsáá te nú ni̱ ka̱nachaku̱‑ro̱ jíín Cristo, te va'a̱‑ga̱ ná ndúkú‑ró tú'un andɨ́vɨ́, nuu̱ kánchaa̱ Cristo ichi ndává'a Dios.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ná káni ini̱‑ro̱ sɨkɨ́ tú'un ká'i̱o ichi ándɨ́vɨ́, nasu̱ sɨkɨ́ tú'un ká'i̱o ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Chi̱ a ni̱ kaji'i̱‑ro̱, te vida‑ro̱, a yísa̱'í, jíín Cristo ini̱ Dios.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Te Cristo, I'a̱ kúu vida‑ro̱‑ún, te nú kenda ndiji̱n‑ya̱, yúan‑na te suni luu kenda koyo ndiji̱n‑ro̱ jíín‑yá.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ná kasú‑ro̱ iní yikɨ kúñu‑ró já káa yúkú, náva̱'a ma̱ sá'a téné, ma̱ kóo chá'án, ma̱ káni ñáá ini̱, ma̱ ndío ini̱, chi̱ ɨɨn‑ni kúu‑ún jíín já chíñú'ún ndosó.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Chi ja̱ sɨkɨ́ táká tiñu yúan kúu ja̱ kití ini̱ Dios, te ndonda‑ya̱ sɨkɨ́ ñáyɨvɨ ní'in ini̱.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Te suni jíín tíñu‑ún ni̱ ka̱jika‑ró núú, ná ni̱ ka̱sá'a‑ró súan.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ko vina ná sía̱‑ro̱ táká tu̱'un yá'a núsáá: Tu̱'un kití ini̱, tu̱'un xaa̱n iní, tu̱'un káñáá, tú'un ká'a̱n sɨkɨ̱ tá'an, jíín tú'un chá'án kénda yu'u‑ro.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ma̱ xndá'ú tá'an‑ró, chi̱ a ni̱ chaxio‑ró cháa tú'ú‑ún kua'a̱n‑de jíín táká tiñu ni̱ sá'a‑de.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Te ni̱ nuku̱'un‑ró cháa jáá. Chi cha̱a‑ún kua̱juku̱'un ini̱‑de, kua̱ndujáá‑de, nátu̱'un káa máá‑yá ja̱ ní sá'a‑ya̱‑dé.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Te yúan tú íó sɨ́ɨn ña̱yɨvɨ ñúu̱ Grecia jíín ñáyɨvɨ judío, ni ja̱ ní xɨtɨ́ ndúu̱, te ni ja̱ tú ní xɨtɨ́ ndúu̱, ni ja̱ sɨ́ɨn yu'u, te ni ja̱ kúu ña̱yɨvɨ escita, ni ja̱ sátiñu sáni, te ni ja̱ jíka kuu ndicha̱‑na̱, chi̱ Cristo kúu ndɨ'ɨ‑ni, te yí'i‑ya̱ iní ta̱ká‑yo̱.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Chi ni̱ ka̱ji Dios róó. Te ña̱yɨvɨ ndóo ja̱ maní‑yá jíín kákuu‑ró. Núsáá te nɨ́nɨ kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, te kumani̱‑ro̱ jíín tá'an‑ró, te koo súchí iní‑ro̱, koo paciencia‑ro̱.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Kua̱ndéé iní‑ro̱ jíín tá'an‑ró, te sá'a‑ró túká'nu ini̱ nú jikín nuu̱‑ro̱ sɨkɨ́ tá'an‑ró. Chi̱ nátu̱'un ni̱ sá'a Cristo tu̱ká'nu ini̱‑ya̱ núu̱‑ro̱, te suni súan sá'a‑ró jíná'an‑ró.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Te ja̱ kánúú xáa̱n‑gá nuu̱ táká tu̱'un yá'a kúu tu̱'un kundá'ú ini̱ tá'an. Chi tu̱'un yúan kúu ja̱ skétá'an ta̱ká‑ni jíín já síyíja va̱'a.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Te tu̱'un vindáa̱ vinené ja̱ ndíso máá Dios, ná kútɨɨn añú‑ro̱. Chi ja̱ yúán ní kana‑ya̱ xiní‑ro̱ ndúu‑ró ɨ́ɨn‑na̱ ña̱yɨvɨ. Te suni ná nákuatá'ú‑ró jíná'an‑ró.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Te tu̱'un Cristo ná kútú ndɨ́'ɨ ini̱‑ro̱, jíín ndɨ́'ɨ tu̱'un ndíchí. Te stá'a̱n‑ro̱ núu̱ tá'an‑ró. Te ka'a̱n nda̱'ú‑ro̱ jíín‑i jíín salmo, jíín yáa̱ máá‑yá, jíín yáa̱ Espíritu. Te ichi iní añú‑ro̱ ná káta luu‑ró núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Te ta̱ká tiñu kásá'a‑ró, nú ja̱ ká'a̱n‑ro̱, xí já sá'a‑ró kúu, ta̱ká ná sá'a‑ró jíín sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús. Te ná nákuatá'ú‑ró núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios sá'a Jesús.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Róó ñasɨ́'ɨ́, kuandatu̱‑ro̱ núu̱ yíi máá‑ró jíná'an‑ró, chi̱ súan játa'a̱n ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Róó yii jíná'an‑ró, ná kundá'ú ini̱‑ro̱ ñásɨ́'ɨ́‑ro̱. Te ma̱ ndúu ua̱‑ro̱ jíín‑ña.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Róó se̱'e jíná'an‑ró, ta̱ká tiñu kuandatu̱‑ro̱ núu̱ táa̱‑ro̱, nuu̱ náa̱‑ro̱. Chi̱ súan kúsɨɨ̱ iní máá Jíto'o̱‑yo̱ sá'a.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Róó táa̱ jíná'an‑ró, ma̱ skití ini̱‑ro̱ sé'e‑ró jíná'an‑i, náva̱'a tú kukuí'a̱ ini̱‑i.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Róó mozo jíná'an‑ró, ta̱ká tiñu kuandatu̱‑ro̱ núu̱ patrón‑ro̱ ñúyɨ́vɨ yá'a. Ma̱ sá'a‑ró tíñu ja̱ kúsɨɨ̱ iní ña̱yɨvɨ ndé'é‑i nuu̱, chi̱ sua koo ndaa̱ añú‑ro̱ sá'a‑ró, te kuandatu̱‑ro̱ núu̱ Dios.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Te ta̱ká tiñu kásá'a‑ró, koo ini̱ koo añú‑ro̱ sá'a‑ró. Kani ini̱‑ro̱ já núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ kájatíñu‑ró, nasu̱ núu̱ ñáyɨvɨ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Chi̱ a jiní‑ro̱ já máá Jíto'o̱‑yo̱ kuá'a va̱'a‑ya̱ tá'u̱‑ro̱ já kúu ya̱'u‑ró. Chi̱ nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo kájatíñu‑ró.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ko ña̱yɨvɨ sá'a tiñu ñáá nduta'u̱ túku‑i ja̱ ní sá'a‑i‑ún, chi̱ tú ncháá nuu̱‑yá‑i.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.