Colossenses 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi̱ kuní‑ri̱ ja̱ ná kuní‑ro̱ ndasa ndɨ́'ɨ xaa̱n iní‑ri̱ ja̱ sɨkɨ́ róó jíín sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ ká'i̱o ini̱ ñuu̱ Laodicea, jíín sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ tú kájini̱ kutɨ núu̱‑rí ndasa káa‑ri̱,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 náva̱'a ná ndúndéé iní añú‑i, te ɨɨn nuu̱ kúnchaka mani̱ tá'an‑i, te ná júku̱'un ndɨ'ɨ ini̱‑i ta̱ká tu̱'un luu‑ya̱, náva̱'a kuni̱‑i tu̱'un sa̱'í máá Táa̱‑yo̱ Dios te yu̱án kúu cuenta Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Chi̱ ini̱ nda'a máá‑yá yísa̱'í ta̱ká yaka̱ tu̱'un ndíchí, jíín tú'un ja̱ júku̱'un ini̱‑yo̱ sá'a.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Te tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró jíná'an‑ró, náva̱'a tú ni ɨɨn cha̱a xndá'ú‑de róó, ja̱ kándíja‑ró ɨngá tu̱'un tɨ́ɨn yátá.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Chi va̱sa kándee jíká máá‑rí, ko nátu̱'un kándee‑ri̱ jíín‑ró, te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ te ndé'é‑rí tiñu va̱'a kásá'a‑ró, chi̱ ni̱'in kákandíja‑ró núu̱ Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Chi̱ nátu̱'un ni̱ ka̱jatá'ú‑ró máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, súan ná káka‑ró jíín‑yá núsáá.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ná nákuiki̱n yo'o‑ro iní‑ya̱. Te ná skuá'nu tá'an‑ró sɨkɨ́‑yá. Te ná yíja va̱'a‑ró jíín tú'un kándíja, nátu̱'un ni̱ kutu̱'a‑ró. Te ná ndeá‑ga̱‑ro̱ jíín tú'un‑ún, onde̱ jíín tú'un nakuatá'ú‑ró núu̱‑yá.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Koto va̱'a‑ró máá‑ró, náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ róó, jíín sɨkɨ́ tú'un ndíchí ñáá, jíín tú'un vixi̱ sáni, nátu̱'un íó tani̱nu cha̱a, modo kásá'a‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a te tú kásá'a‑de ja̱ kuní Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Chi̱ jíín máá‑yá, te ini̱ yikɨ kúñu máá‑yá, ncháá ndɨ'ɨ ta̱ká‑ni ndasa káa Dios.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Te ká'i̱o chítú‑ró jíín Cristo. Te máá‑yá tɨ́ɨn xini̱ táká ja̱ tá'ú tíñu, jíín táká ja̱ kándi̱so tíñu.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Te suni jíín máá‑yá ni̱ kaxɨtɨ̱ ndúu̱‑ro̱, ko nasu̱ jíín ndá'a ní káxɨtɨ̱ ndúu̱‑ro̱. Te ni̱ chaxio‑ya̱ táká kua̱chi ndíso máá‑ró, chi̱ Cristo nátu̱'un ni̱ xɨtɨ ndúu̱‑ya̱ róó.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Chi̱ ɨɨn núú‑ni ni̱ kayu̱ji‑ró jíín‑yá nuu̱ ní ka̱janducha‑ro, te suni yúan ni̱ ka̱nachaku̱‑ro̱ jíín‑yá, chi ni̱ ka̱kandíja‑ró tíñu sá'a Dios ja̱ ní naschakú‑ya̱ Jesús ma̱'ñú ndɨ́yi.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ko róó, tú káxɨtɨ̱ ndúu̱‑ro̱ núú, te a ni̱ kaji'i̱‑ro̱ ní sá'a ta̱ká kua̱chi‑ró. Ko ɨɨn ká'nu‑ni ni̱ ka̱nachaku̱‑ro̱ jíín Cristo ni̱ sá'a Dios. Te ni̱ sá'a‑ya̱ túká'nu ini̱ nuu̱ táká ja̱ ní ka̱sáña'mu‑ró.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Te ni̱ nda'va̱‑ya̱ acta ja̱ tɨ́ɨn suku̱n‑yo̱ te jíto u'u̱ yóó núú. Te ni̱ skána‑ya̱, chi̱ nátu̱'un ni̱ stɨ́ɨn‑ya̱‑ún jíín ndúyu ka̱a jika̱ cruz.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Te ni̱ tevíchí‑yá ta̱ká ja̱ kátá'ú tíñu jíín já kándi̱so tíñu, te ni̱ kiñi'in ndiji̱n‑ya̱, te ni̱ ka̱kuka nuu̱. Chi ni̱ kundéé‑yá jíín, ni̱ sá'a máá cruz.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ja̱ yúán ma̱ kuá'a‑ró tú'un ja̱ náku̱xndíi ni ɨɨn‑i sɨkɨ̱‑ro̱, cuenta sɨkɨ̱ já yee, xí já jí'i, xí cuenta kɨvɨ̱ íó viko, xí já núkoso̱ yóo̱, xí sɨkɨ́ kɨvɨ́ ndéta̱tú.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Chi yu̱án kúu nátu̱'un ɨɨn kuanda'u̱ ta̱ká ndatíñu chaa̱ kuee̱‑ga̱, ko máá jándáa̱ kúu ja̱ cuenta máá Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ma̱ kuá'a‑ró tú'un ja̱ ní ɨɨn ña̱yɨvɨ kasú‑i nuu̱ tá'u̱‑ro̱. Chi̱ kásá'a‑i ja̱ súchí iní máá‑i, te káchiñú'ún‑i ta̱ká ndajá'a̱‑yá. Te kákɨ̱vɨ nduu̱‑i jíín tú'un ja̱ tú ní kájini̱ ndiji̱n‑i, te máni kásávixi̱ sáni‑i máá‑i. Chi̱ yúkú xiní máá‑i.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Te tú ká'i̱in ni̱'in‑i jíín máá I'a̱ kúu xini̱. Chi̱ máá‑yá kúu ja̱ skuá'nu yikɨ kúñu, chi̱ skée máá‑ún túchi, te ñútá'an sá'a máá túchi, te já'nu máá sá'a Dios.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Chi̱ nú ni̱ kaji'i̱‑ro̱ jíín Cristo sɨkɨ̱ táká tani̱nu ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, te naja̱ kajika‑ga̱‑ro̱ nátu̱'un kájika ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ. Te naja̱ kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un yá'a:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ma̱ tɨ́ɨn‑ró, ni ma̱ ké'é‑ró, ni ma̱ kée‑ro, áchí.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Chi ta̱ká tu̱'un‑ún nini kájatíñu máá, te ndɨ'ɨ‑ni naa. Chi̱ máni tu̱'un, máni tani̱nu ja̱ ní jani sáni ini̱ ña̱yɨvɨ kúu‑ún.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Kájani ndija ini̱‑i ja̱ tú'un ndíchí kúu‑ún, chi̱ stétuu‑ún‑i ja̱ ní'in chiñú'ún‑i, te sá'a ja̱ sásúchí iní, te ni̱'in ndónda máá sɨkɨ́ yíkɨ kúñu, ko tú ní'i̱n tíñu kutɨ já kasú nuu̱ já kuní máá‑i.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.