Colossenses 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi̱ kuní‑ri̱ ja̱ ná kuní‑ro̱ ndasa ndɨ́'ɨ xaa̱n iní‑ri̱ ja̱ sɨkɨ́ róó jíín sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ ká'i̱o ini̱ ñuu̱ Laodicea, jíín sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ tú kájini̱ kutɨ núu̱‑rí ndasa káa‑ri̱,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 náva̱'a ná ndúndéé iní añú‑i, te ɨɨn nuu̱ kúnchaka mani̱ tá'an‑i, te ná júku̱'un ndɨ'ɨ ini̱‑i ta̱ká tu̱'un luu‑ya̱, náva̱'a kuni̱‑i tu̱'un sa̱'í máá Táa̱‑yo̱ Dios te yu̱án kúu cuenta Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Chi̱ ini̱ nda'a máá‑yá yísa̱'í ta̱ká yaka̱ tu̱'un ndíchí, jíín tú'un ja̱ júku̱'un ini̱‑yo̱ sá'a.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Te tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró jíná'an‑ró, náva̱'a tú ni ɨɨn cha̱a xndá'ú‑de róó, ja̱ kándíja‑ró ɨngá tu̱'un tɨ́ɨn yátá.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Chi va̱sa kándee jíká máá‑rí, ko nátu̱'un kándee‑ri̱ jíín‑ró, te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ te ndé'é‑rí tiñu va̱'a kásá'a‑ró, chi̱ ni̱'in kákandíja‑ró núu̱ Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chi̱ nátu̱'un ni̱ ka̱jatá'ú‑ró máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, súan ná káka‑ró jíín‑yá núsáá.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ná nákuiki̱n yo'o‑ro iní‑ya̱. Te ná skuá'nu tá'an‑ró sɨkɨ́‑yá. Te ná yíja va̱'a‑ró jíín tú'un kándíja, nátu̱'un ni̱ kutu̱'a‑ró. Te ná ndeá‑ga̱‑ro̱ jíín tú'un‑ún, onde̱ jíín tú'un nakuatá'ú‑ró núu̱‑yá.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Koto va̱'a‑ró máá‑ró, náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ róó, jíín sɨkɨ́ tú'un ndíchí ñáá, jíín tú'un vixi̱ sáni, nátu̱'un íó tani̱nu cha̱a, modo kásá'a‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a te tú kásá'a‑de ja̱ kuní Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Chi̱ jíín máá‑yá, te ini̱ yikɨ kúñu máá‑yá, ncháá ndɨ'ɨ ta̱ká‑ni ndasa káa Dios.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Te ká'i̱o chítú‑ró jíín Cristo. Te máá‑yá tɨ́ɨn xini̱ táká ja̱ tá'ú tíñu, jíín táká ja̱ kándi̱so tíñu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Te suni jíín máá‑yá ni̱ kaxɨtɨ̱ ndúu̱‑ro̱, ko nasu̱ jíín ndá'a ní káxɨtɨ̱ ndúu̱‑ro̱. Te ni̱ chaxio‑ya̱ táká kua̱chi ndíso máá‑ró, chi̱ Cristo nátu̱'un ni̱ xɨtɨ ndúu̱‑ya̱ róó.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Chi̱ ɨɨn núú‑ni ni̱ kayu̱ji‑ró jíín‑yá nuu̱ ní ka̱janducha‑ro, te suni yúan ni̱ ka̱nachaku̱‑ro̱ jíín‑yá, chi ni̱ ka̱kandíja‑ró tíñu sá'a Dios ja̱ ní naschakú‑ya̱ Jesús ma̱'ñú ndɨ́yi.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ko róó, tú káxɨtɨ̱ ndúu̱‑ro̱ núú, te a ni̱ kaji'i̱‑ro̱ ní sá'a ta̱ká kua̱chi‑ró. Ko ɨɨn ká'nu‑ni ni̱ ka̱nachaku̱‑ro̱ jíín Cristo ni̱ sá'a Dios. Te ni̱ sá'a‑ya̱ túká'nu ini̱ nuu̱ táká ja̱ ní ka̱sáña'mu‑ró.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Te ni̱ nda'va̱‑ya̱ acta ja̱ tɨ́ɨn suku̱n‑yo̱ te jíto u'u̱ yóó núú. Te ni̱ skána‑ya̱, chi̱ nátu̱'un ni̱ stɨ́ɨn‑ya̱‑ún jíín ndúyu ka̱a jika̱ cruz.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Te ni̱ tevíchí‑yá ta̱ká ja̱ kátá'ú tíñu jíín já kándi̱so tíñu, te ni̱ kiñi'in ndiji̱n‑ya̱, te ni̱ ka̱kuka nuu̱. Chi ni̱ kundéé‑yá jíín, ni̱ sá'a máá cruz.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ja̱ yúán ma̱ kuá'a‑ró tú'un ja̱ náku̱xndíi ni ɨɨn‑i sɨkɨ̱‑ro̱, cuenta sɨkɨ̱ já yee, xí já jí'i, xí cuenta kɨvɨ̱ íó viko, xí já núkoso̱ yóo̱, xí sɨkɨ́ kɨvɨ́ ndéta̱tú.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Chi yu̱án kúu nátu̱'un ɨɨn kuanda'u̱ ta̱ká ndatíñu chaa̱ kuee̱‑ga̱, ko máá jándáa̱ kúu ja̱ cuenta máá Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ma̱ kuá'a‑ró tú'un ja̱ ní ɨɨn ña̱yɨvɨ kasú‑i nuu̱ tá'u̱‑ro̱. Chi̱ kásá'a‑i ja̱ súchí iní máá‑i, te káchiñú'ún‑i ta̱ká ndajá'a̱‑yá. Te kákɨ̱vɨ nduu̱‑i jíín tú'un ja̱ tú ní kájini̱ ndiji̱n‑i, te máni kásávixi̱ sáni‑i máá‑i. Chi̱ yúkú xiní máá‑i.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Te tú ká'i̱in ni̱'in‑i jíín máá I'a̱ kúu xini̱. Chi̱ máá‑yá kúu ja̱ skuá'nu yikɨ kúñu, chi̱ skée máá‑ún túchi, te ñútá'an sá'a máá túchi, te já'nu máá sá'a Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Chi̱ nú ni̱ kaji'i̱‑ro̱ jíín Cristo sɨkɨ̱ táká tani̱nu ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, te naja̱ kajika‑ga̱‑ro̱ nátu̱'un kájika ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ. Te naja̱ kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un yá'a:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Ma̱ tɨ́ɨn‑ró, ni ma̱ ké'é‑ró, ni ma̱ kée‑ro, áchí.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Chi ta̱ká tu̱'un‑ún nini kájatíñu máá, te ndɨ'ɨ‑ni naa. Chi̱ máni tu̱'un, máni tani̱nu ja̱ ní jani sáni ini̱ ña̱yɨvɨ kúu‑ún.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Kájani ndija ini̱‑i ja̱ tú'un ndíchí kúu‑ún, chi̱ stétuu‑ún‑i ja̱ ní'in chiñú'ún‑i, te sá'a ja̱ sásúchí iní, te ni̱'in ndónda máá sɨkɨ́ yíkɨ kúñu, ko tú ní'i̱n tíñu kutɨ já kasú nuu̱ já kuní máá‑i.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.