1 Timóteo 5
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT
1 Ma̱ kána jíín‑ró núu̱ cháa ñá'nu, chi̱ sua ka'a̱n nda̱'ú‑ro̱ jíín‑de nátu̱'un jíín táa̱‑ro̱. Te nuu̱ cháa súchí, ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de nátu̱'un jíín ñaní‑ro̱,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 te nuu̱ ñá'an ñá'nu, nátu̱'un jíín náa̱‑ro̱, te nuu̱ ñá'an súchí, nátu̱'un jíín kuá'a‑ró. Te tu̱'un ndoo ndatu̱'ún‑ró.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Te ná ká'a̱n jíñú'ún‑ró jíín ñá'an kákendo̱o ndá'ú, te nú ni̱ ka̱kendo̱o ndá'ú ndija‑ña.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ko nú ɨɨn ña'an kéndo̱o ndá'ú íó se̱'e‑ña, xí sé'e tɨ́jání‑ña, ná kútu̱'a su̱chí yá'a xna'a̱n‑ga̱ kundiso jíñú'ún‑i responsable máá‑i ini̱ ve̱'e‑i, te ná nákoto‑i táa̱‑i náa̱‑i, chi̱ súan játa'a̱n ini̱ Dios.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Te nú ña'an já ní kendo̱o ndá'ú ndija kúu‑ña, te máá ɨ́ɨn‑ña, te ñúkuu ini̱‑ña Dios, te nene̱ ká'a̱n nda̱'ú‑ña jíín‑yá te jikán ta'u̱‑ñá ndúú ñúú‑ni nuu̱‑yá.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ko nú ña'an jíka sɨkɨ̱ tú'un sɨɨ̱ iní kúu‑ña, va̱sa chakú‑ña, ko nátu̱'un a ni̱ ji'i̱‑ña.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Tu̱'un yá'a ná tá'ú‑ró tíñu nuu̱‑í, náva̱'a tú ndenda kua̱chi sɨkɨ̱‑í.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Te nú ɨɨn cha̱a tú ndíto‑de tá'an‑de, te ví'í‑gá nú jíín tá'an máá‑de ini̱ ve̱'e‑de, te a ni̱ ské'ichi̱‑de tu̱'un kándíja‑de nú súan, te cha̱a ñáá‑ga̱ kúu‑de vásá ɨ́ɨn cha̱a tú kándíja.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ma̱ sá'a‑ró cuenta ja̱ ñá'an ní kendo̱o ndá'ú kúu‑ña, te nú té ji̱nu‑ga̱‑ña uní xiko uxi̱ kuia̱‑ña, jíín já máá ɨ́ɨn‑ni yii‑ñá ni̱ ncha̱ka‑ña,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 jíín já kájatú'ún vá'a‑i ja̱ bueno tiñu ni̱ sá'a‑ña, jíín já ní skuá'nu‑ña sé'e, jíín já ní kundá'ú ini̱‑ña ñáyɨvɨ jíká, jíín já ní nakacha‑ña já'a̱ ñáyɨvɨ kákandíja, jíín já ní chindéé‑ña ñáyɨvɨ káta'a̱n tu̱ndó'o, jíín já ní'in ni̱ jika‑ña jíín táká tiñu va̱'a.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ko ña'an súchí ja̱ kéndo̱o ndá'ú‑ña, ma̱ kuátá'ú‑ró‑ña, chi̱ nú a ni̱ ka̱isɨ́kɨ ncháa̱‑ña sɨkɨ́ Cristo, yúan‑na te kákuni̱‑ña já náta̱nda'a túku‑ña.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Nú súan, te ta'nu̱ ndatu̱‑ña sá'a máá‑ña, chi̱ tú ní skíkuu‑ña tú'un ni̱ keyu'u‑ñá xnáñúú.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Te suni káskuá'a‑ña kée kúxí‑ña, kájika‑ña ndɨ́ta'a̱n ve'e, te nasu̱ máá ɨ́ɨn ja̱ kée kúxí‑ña, chi̱ suni sɨkɨ̱ cuentú‑ni kájika kuu‑ña, te kɨ́vɨ nduu̱‑ña ká'a̱n‑ña tú'un ja̱ tú íó va̱'a.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Núsáá, te ta̱ká ñasɨ́'ɨ́ súchí kákendo̱o ndá'ú, kuní‑ri̱ ja̱ ná náta̱nda'a‑ñá, náskuá'nu‑ña sé'e‑ña, ná kóto va̱'a‑ña vé'e‑ña, te ma̱ kuá'a‑ña lugar ja̱ ká'a̱n ndɨva̱'a ja̱'ú sɨkɨ̱‑yo̱.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Chi̱ sava‑ña a ni̱ ka̱jika yátá‑ña, te ni̱ kandiki̱n‑ña yatá Satanás kája'a̱n‑ña jíín.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ko nú ɨɨn cha̱a kándíja, xí ɨ́ɨn ña'an kándíja, káñava̱'a tá'an ja̱ kákuu ña'an ní kendo̱o ndá'ú, ná kóto‑de‑ña, te ma̱ cháa‑de carga sɨkɨ̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja, náva̱'a ni'i̱n tɨ́ku'ni̱ na̱jíín kúu ña'an kákendo̱o ndá'ú ndija.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ná kóo jíñú'ún xáa̱n‑ro̱ núu̱ cháa kákuu nuu̱, te nú kátá'ú vá'a‑de tiñu, ko ví'í‑gá jíñú'ún ná kóo‑ró núu̱‑dé nú kájani ni̱'in‑de tu̱'un jíín já kástá'a̱n‑de.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Chi̱ áchí máá tutú ii̱: Ma̱ chú'un‑ró ñúnu yú'u xndɨkɨ̱ jíkó, áchí. Te: Cha̱a sátiñu kɨvɨ̱, chi̱ íó derecho‑de ja̱ kí'in‑de ya̱'u‑de, áchí.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ma̱ kuátú'ún‑ró ní ɨɨn kua̱chi sɨkɨ̱ cháa kúu nuu̱, chi̱ onde̱ nú íó uu̱ xí uní testigo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Te ña̱yɨvɨ kúkuu jíín kuáchi, kana jíín‑ró núu̱‑í, ko ná kuní jíín núu̱ táká‑i, náva̱'a suni ná yú'ú sava‑ga̱‑i.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ko onde̱ jíín Dios, jíín máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, jíín táká ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱ji‑ya̱, ká'a̱n ni̱'in‑ri̱ tu̱'un yá'a jíín‑ró, ja̱ ná skíkuu va̱'a‑ró, te ma̱ kúnchaa̱ nuu̱‑ro̱‑í, ma̱ ɨ́ɨn‑i kaa ɨɨn‑i kuun koto‑ró núu̱‑í.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ma̱ xndée yachi̱‑ro̱ ndá'a‑ro xiní ní ɨɨn‑i, te ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ kuáchi jíín ɨngá ña̱yɨvɨ. Koto va̱'a‑ró máá‑ró náva̱'a ná kéndo̱o ndoo‑ró.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Vina te nɨ́ɨ́‑gá kua'a̱n‑yo̱, ma̱ kó'o‑ga̱‑ro̱ máni máá ndúcha, ná kó'o‑ró ɨ́ɨn tí'li̱ vino sɨkɨ̱ já sá'a kue'e̱ chi̱i‑ró, jíín já núu‑ni núu‑ni kú'u̱‑ro̱.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ta̱ká kua̱chi kásá'a sava‑i, a ni̱ natu̱u, te jiní‑yo̱ já náku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ yúán, ko kua̱chi kásá'a sava‑ga̱‑i, chi̱ kuéé‑ga̱ te natu̱u.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Suni súan kúu ta̱ká tiñu va̱'a, chi̱ a ni̱ natu̱u, te ja̱ ná té tuká‑ún, ma̱ kúu kundee sa̱'í.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.