1 Timóteo 5

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma̱ kána jíín‑ró núu̱ cháa ñá'nu, chi̱ sua ka'a̱n nda̱'ú‑ro̱ jíín‑de nátu̱'un jíín táa̱‑ro̱. Te nuu̱ cháa súchí, ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de nátu̱'un jíín ñaní‑ro̱,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 te nuu̱ ñá'an ñá'nu, nátu̱'un jíín náa̱‑ro̱, te nuu̱ ñá'an súchí, nátu̱'un jíín kuá'a‑ró. Te tu̱'un ndoo ndatu̱'ún‑ró.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Te ná ká'a̱n jíñú'ún‑ró jíín ñá'an kákendo̱o ndá'ú, te nú ni̱ ka̱kendo̱o ndá'ú ndija‑ña.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ko nú ɨɨn ña'an kéndo̱o ndá'ú íó se̱'e‑ña, xí sé'e tɨ́jání‑ña, ná kútu̱'a su̱chí yá'a xna'a̱n‑ga̱ kundiso jíñú'ún‑i responsable máá‑i ini̱ ve̱'e‑i, te ná nákoto‑i táa̱‑i náa̱‑i, chi̱ súan játa'a̱n ini̱ Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Te nú ña'an já ní kendo̱o ndá'ú ndija kúu‑ña, te máá ɨ́ɨn‑ña, te ñúkuu ini̱‑ña Dios, te nene̱ ká'a̱n nda̱'ú‑ña jíín‑yá te jikán ta'u̱‑ñá ndúú ñúú‑ni nuu̱‑yá.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ko nú ña'an jíka sɨkɨ̱ tú'un sɨɨ̱ iní kúu‑ña, va̱sa chakú‑ña, ko nátu̱'un a ni̱ ji'i̱‑ña.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tu̱'un yá'a ná tá'ú‑ró tíñu nuu̱‑í, náva̱'a tú ndenda kua̱chi sɨkɨ̱‑í.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Te nú ɨɨn cha̱a tú ndíto‑de tá'an‑de, te ví'í‑gá nú jíín tá'an máá‑de ini̱ ve̱'e‑de, te a ni̱ ské'ichi̱‑de tu̱'un kándíja‑de nú súan, te cha̱a ñáá‑ga̱ kúu‑de vásá ɨ́ɨn cha̱a tú kándíja.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ma̱ sá'a‑ró cuenta ja̱ ñá'an ní kendo̱o ndá'ú kúu‑ña, te nú té ji̱nu‑ga̱‑ña uní xiko uxi̱ kuia̱‑ña, jíín já máá ɨ́ɨn‑ni yii‑ñá ni̱ ncha̱ka‑ña,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 jíín já kájatú'ún vá'a‑i ja̱ bueno tiñu ni̱ sá'a‑ña, jíín já ní skuá'nu‑ña sé'e, jíín já ní kundá'ú ini̱‑ña ñáyɨvɨ jíká, jíín já ní nakacha‑ña já'a̱ ñáyɨvɨ kákandíja, jíín já ní chindéé‑ña ñáyɨvɨ káta'a̱n tu̱ndó'o, jíín já ní'in ni̱ jika‑ña jíín táká tiñu va̱'a.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ko ña'an súchí ja̱ kéndo̱o ndá'ú‑ña, ma̱ kuátá'ú‑ró‑ña, chi̱ nú a ni̱ ka̱isɨ́kɨ ncháa̱‑ña sɨkɨ́ Cristo, yúan‑na te kákuni̱‑ña já náta̱nda'a túku‑ña.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nú súan, te ta'nu̱ ndatu̱‑ña sá'a máá‑ña, chi̱ tú ní skíkuu‑ña tú'un ni̱ keyu'u‑ñá xnáñúú.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Te suni káskuá'a‑ña kée kúxí‑ña, kájika‑ña ndɨ́ta'a̱n ve'e, te nasu̱ máá ɨ́ɨn ja̱ kée kúxí‑ña, chi̱ suni sɨkɨ̱ cuentú‑ni kájika kuu‑ña, te kɨ́vɨ nduu̱‑ña ká'a̱n‑ña tú'un ja̱ tú íó va̱'a.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Núsáá, te ta̱ká ñasɨ́'ɨ́ súchí kákendo̱o ndá'ú, kuní‑ri̱ ja̱ ná náta̱nda'a‑ñá, náskuá'nu‑ña sé'e‑ña, ná kóto va̱'a‑ña vé'e‑ña, te ma̱ kuá'a‑ña lugar ja̱ ká'a̱n ndɨva̱'a ja̱'ú sɨkɨ̱‑yo̱.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Chi̱ sava‑ña a ni̱ ka̱jika yátá‑ña, te ni̱ kandiki̱n‑ña yatá Satanás kája'a̱n‑ña jíín.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ko nú ɨɨn cha̱a kándíja, xí ɨ́ɨn ña'an kándíja, káñava̱'a tá'an ja̱ kákuu ña'an ní kendo̱o ndá'ú, ná kóto‑de‑ña, te ma̱ cháa‑de carga sɨkɨ̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja, náva̱'a ni'i̱n tɨ́ku'ni̱ na̱jíín kúu ña'an kákendo̱o ndá'ú ndija.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ná kóo jíñú'ún xáa̱n‑ro̱ núu̱ cháa kákuu nuu̱, te nú kátá'ú vá'a‑de tiñu, ko ví'í‑gá jíñú'ún ná kóo‑ró núu̱‑dé nú kájani ni̱'in‑de tu̱'un jíín já kástá'a̱n‑de.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Chi̱ áchí máá tutú ii̱: Ma̱ chú'un‑ró ñúnu yú'u xndɨkɨ̱ jíkó, áchí. Te: Cha̱a sátiñu kɨvɨ̱, chi̱ íó derecho‑de ja̱ kí'in‑de ya̱'u‑de, áchí.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ma̱ kuátú'ún‑ró ní ɨɨn kua̱chi sɨkɨ̱ cháa kúu nuu̱, chi̱ onde̱ nú íó uu̱ xí uní testigo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Te ña̱yɨvɨ kúkuu jíín kuáchi, kana jíín‑ró núu̱‑í, ko ná kuní jíín núu̱ táká‑i, náva̱'a suni ná yú'ú sava‑ga̱‑i.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ko onde̱ jíín Dios, jíín máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, jíín táká ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱ji‑ya̱, ká'a̱n ni̱'in‑ri̱ tu̱'un yá'a jíín‑ró, ja̱ ná skíkuu va̱'a‑ró, te ma̱ kúnchaa̱ nuu̱‑ro̱‑í, ma̱ ɨ́ɨn‑i kaa ɨɨn‑i kuun koto‑ró núu̱‑í.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ma̱ xndée yachi̱‑ro̱ ndá'a‑ro xiní ní ɨɨn‑i, te ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ kuáchi jíín ɨngá ña̱yɨvɨ. Koto va̱'a‑ró máá‑ró náva̱'a ná kéndo̱o ndoo‑ró.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Vina te nɨ́ɨ́‑gá kua'a̱n‑yo̱, ma̱ kó'o‑ga̱‑ro̱ máni máá ndúcha, ná kó'o‑ró ɨ́ɨn tí'li̱ vino sɨkɨ̱ já sá'a kue'e̱ chi̱i‑ró, jíín já núu‑ni núu‑ni kú'u̱‑ro̱.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ta̱ká kua̱chi kásá'a sava‑i, a ni̱ natu̱u, te jiní‑yo̱ já náku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ yúán, ko kua̱chi kásá'a sava‑ga̱‑i, chi̱ kuéé‑ga̱ te natu̱u.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Suni súan kúu ta̱ká tiñu va̱'a, chi̱ a ni̱ natu̱u, te ja̱ ná té tuká‑ún, ma̱ kúu kundee sa̱'í.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.