1 Timóteo 5
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARC
1 Ma̱ kána jíín‑ró núu̱ cháa ñá'nu, chi̱ sua ka'a̱n nda̱'ú‑ro̱ jíín‑de nátu̱'un jíín táa̱‑ro̱. Te nuu̱ cháa súchí, ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de nátu̱'un jíín ñaní‑ro̱,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 te nuu̱ ñá'an ñá'nu, nátu̱'un jíín náa̱‑ro̱, te nuu̱ ñá'an súchí, nátu̱'un jíín kuá'a‑ró. Te tu̱'un ndoo ndatu̱'ún‑ró.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Te ná ká'a̱n jíñú'ún‑ró jíín ñá'an kákendo̱o ndá'ú, te nú ni̱ ka̱kendo̱o ndá'ú ndija‑ña.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ko nú ɨɨn ña'an kéndo̱o ndá'ú íó se̱'e‑ña, xí sé'e tɨ́jání‑ña, ná kútu̱'a su̱chí yá'a xna'a̱n‑ga̱ kundiso jíñú'ún‑i responsable máá‑i ini̱ ve̱'e‑i, te ná nákoto‑i táa̱‑i náa̱‑i, chi̱ súan játa'a̱n ini̱ Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Te nú ña'an já ní kendo̱o ndá'ú ndija kúu‑ña, te máá ɨ́ɨn‑ña, te ñúkuu ini̱‑ña Dios, te nene̱ ká'a̱n nda̱'ú‑ña jíín‑yá te jikán ta'u̱‑ñá ndúú ñúú‑ni nuu̱‑yá.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ko nú ña'an jíka sɨkɨ̱ tú'un sɨɨ̱ iní kúu‑ña, va̱sa chakú‑ña, ko nátu̱'un a ni̱ ji'i̱‑ña.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Tu̱'un yá'a ná tá'ú‑ró tíñu nuu̱‑í, náva̱'a tú ndenda kua̱chi sɨkɨ̱‑í.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Te nú ɨɨn cha̱a tú ndíto‑de tá'an‑de, te ví'í‑gá nú jíín tá'an máá‑de ini̱ ve̱'e‑de, te a ni̱ ské'ichi̱‑de tu̱'un kándíja‑de nú súan, te cha̱a ñáá‑ga̱ kúu‑de vásá ɨ́ɨn cha̱a tú kándíja.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Ma̱ sá'a‑ró cuenta ja̱ ñá'an ní kendo̱o ndá'ú kúu‑ña, te nú té ji̱nu‑ga̱‑ña uní xiko uxi̱ kuia̱‑ña, jíín já máá ɨ́ɨn‑ni yii‑ñá ni̱ ncha̱ka‑ña,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 jíín já kájatú'ún vá'a‑i ja̱ bueno tiñu ni̱ sá'a‑ña, jíín já ní skuá'nu‑ña sé'e, jíín já ní kundá'ú ini̱‑ña ñáyɨvɨ jíká, jíín já ní nakacha‑ña já'a̱ ñáyɨvɨ kákandíja, jíín já ní chindéé‑ña ñáyɨvɨ káta'a̱n tu̱ndó'o, jíín já ní'in ni̱ jika‑ña jíín táká tiñu va̱'a.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ko ña'an súchí ja̱ kéndo̱o ndá'ú‑ña, ma̱ kuátá'ú‑ró‑ña, chi̱ nú a ni̱ ka̱isɨ́kɨ ncháa̱‑ña sɨkɨ́ Cristo, yúan‑na te kákuni̱‑ña já náta̱nda'a túku‑ña.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nú súan, te ta'nu̱ ndatu̱‑ña sá'a máá‑ña, chi̱ tú ní skíkuu‑ña tú'un ni̱ keyu'u‑ñá xnáñúú.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Te suni káskuá'a‑ña kée kúxí‑ña, kájika‑ña ndɨ́ta'a̱n ve'e, te nasu̱ máá ɨ́ɨn ja̱ kée kúxí‑ña, chi̱ suni sɨkɨ̱ cuentú‑ni kájika kuu‑ña, te kɨ́vɨ nduu̱‑ña ká'a̱n‑ña tú'un ja̱ tú íó va̱'a.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Núsáá, te ta̱ká ñasɨ́'ɨ́ súchí kákendo̱o ndá'ú, kuní‑ri̱ ja̱ ná náta̱nda'a‑ñá, náskuá'nu‑ña sé'e‑ña, ná kóto va̱'a‑ña vé'e‑ña, te ma̱ kuá'a‑ña lugar ja̱ ká'a̱n ndɨva̱'a ja̱'ú sɨkɨ̱‑yo̱.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Chi̱ sava‑ña a ni̱ ka̱jika yátá‑ña, te ni̱ kandiki̱n‑ña yatá Satanás kája'a̱n‑ña jíín.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ko nú ɨɨn cha̱a kándíja, xí ɨ́ɨn ña'an kándíja, káñava̱'a tá'an ja̱ kákuu ña'an ní kendo̱o ndá'ú, ná kóto‑de‑ña, te ma̱ cháa‑de carga sɨkɨ̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja, náva̱'a ni'i̱n tɨ́ku'ni̱ na̱jíín kúu ña'an kákendo̱o ndá'ú ndija.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ná kóo jíñú'ún xáa̱n‑ro̱ núu̱ cháa kákuu nuu̱, te nú kátá'ú vá'a‑de tiñu, ko ví'í‑gá jíñú'ún ná kóo‑ró núu̱‑dé nú kájani ni̱'in‑de tu̱'un jíín já kástá'a̱n‑de.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Chi̱ áchí máá tutú ii̱: Ma̱ chú'un‑ró ñúnu yú'u xndɨkɨ̱ jíkó, áchí. Te: Cha̱a sátiñu kɨvɨ̱, chi̱ íó derecho‑de ja̱ kí'in‑de ya̱'u‑de, áchí.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ma̱ kuátú'ún‑ró ní ɨɨn kua̱chi sɨkɨ̱ cháa kúu nuu̱, chi̱ onde̱ nú íó uu̱ xí uní testigo.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Te ña̱yɨvɨ kúkuu jíín kuáchi, kana jíín‑ró núu̱‑í, ko ná kuní jíín núu̱ táká‑i, náva̱'a suni ná yú'ú sava‑ga̱‑i.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ko onde̱ jíín Dios, jíín máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, jíín táká ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱ji‑ya̱, ká'a̱n ni̱'in‑ri̱ tu̱'un yá'a jíín‑ró, ja̱ ná skíkuu va̱'a‑ró, te ma̱ kúnchaa̱ nuu̱‑ro̱‑í, ma̱ ɨ́ɨn‑i kaa ɨɨn‑i kuun koto‑ró núu̱‑í.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma̱ xndée yachi̱‑ro̱ ndá'a‑ro xiní ní ɨɨn‑i, te ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ kuáchi jíín ɨngá ña̱yɨvɨ. Koto va̱'a‑ró máá‑ró náva̱'a ná kéndo̱o ndoo‑ró.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Vina te nɨ́ɨ́‑gá kua'a̱n‑yo̱, ma̱ kó'o‑ga̱‑ro̱ máni máá ndúcha, ná kó'o‑ró ɨ́ɨn tí'li̱ vino sɨkɨ̱ já sá'a kue'e̱ chi̱i‑ró, jíín já núu‑ni núu‑ni kú'u̱‑ro̱.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ta̱ká kua̱chi kásá'a sava‑i, a ni̱ natu̱u, te jiní‑yo̱ já náku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ yúán, ko kua̱chi kásá'a sava‑ga̱‑i, chi̱ kuéé‑ga̱ te natu̱u.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Suni súan kúu ta̱ká tiñu va̱'a, chi̱ a ni̱ natu̱u, te ja̱ ná té tuká‑ún, ma̱ kúu kundee sa̱'í.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.