1 João 4
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT
1 Ñáni̱ máni̱, ma̱ kándíja‑ró táká tu̱'un. Chi̱ ná kóto nchaa̱‑ro̱ táká tu̱'un te nú onde̱ nuu̱ Dios va̱i xí túu. Chi̱ kua'a̱ ñáyɨvɨ kájani tu̱'un tú'ún, ni̱ kenda koyo‑i ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Jíín tú'un yá'a ná kuní‑ro̱ ndéja̱ kúu máá Espíritu Dios: Ta̱ká tu̱'un ja̱ ká'a̱n ndaa̱ ja̱ ní kii Jesucristo jíín yíkɨ kúñu‑ya̱, te suu onde̱ nuu̱ Dios va̱i.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Te ta̱ká tu̱'un ja̱ tú ká'a̱n ndaa̱ ja̱ ní kii Jesucristo jíín yíkɨ kúñu‑ya̱, nasu̱ núu̱ Dios va̱i. Te yu̱án kúu tu̱'un jíto u'u̱ Cristo, ja̱ ní ka̱jini tu̱'un‑ró já kíi, te vina a kándee ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Súchi̱ jíná'an‑ró, se̱'e Dios kákuu‑ró. Te ni̱ kundéé‑ró jíín yúán. Chi̱ ñá'nu‑ga̱ kúu I'a̱ kánchaa̱ ini̱ máá‑ró nasu̱ yúán já kánchaa̱ ini̱ ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Máá‑i kákuu se̱'e ñu̱yɨ́vɨ. Ja̱ yúán káka'a̱n‑i tu̱'un ñu̱yɨ́vɨ. Te ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ jíni so̱'o tu̱'un káka'a̱n‑i.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Máá‑yó kákuu se̱'e Dios. Te cha̱a jiní nuu̱ Dios, jíni ná'ín‑de tu̱'un ká'a̱n‑yo̱. Ko ña̱yɨvɨ já násu̱ sé'e Dios kúu‑i, tú jíni ná'ín‑i tu̱'un ká'a̱n‑yo̱. Ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ ndasa káa tu̱'un ndaa̱ jíín tú'un ñáá.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ñáni̱ máni̱, ná kúndá'ú ini̱‑yo̱ tá'an‑yó, chi tu̱'un kúndá'ú ini̱, onde̱ nuu̱ Dios va̱i. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ kúndá'ú ini̱ tá'an, se̱'e Dios kúu‑i, te jiní‑i nuu̱ Dios.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Te cha̱a ja̱ tú kúndá'ú ini̱‑de tá'an‑de, tú jiní‑de nuu̱ Dios, chi̱ Dios kúu máá tú'un kúndá'ú ini̱.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Súan ni̱ kenda ndiji̱n ndasa kúndá'ú ini̱ Dios yóó. Chi ni̱ tájí‑yá Se̱'e‑ya̱, va̱sa máá tú'ún‑ni‑i íó. Te ni̱ kii Se̱'e‑ya̱‑ún ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a, náva̱'a jíín máá‑yá te kuchaku̱‑yo̱.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Súan íó tu̱'un kúndá'ú ini̱, chi va̱sa tú ní kákumani̱‑yo̱ jíín Dios, ko ni̱ kundá'ú ini̱‑ya̱ yóó. Te ni̱ tájí‑yá Se̱'e‑ya̱ ní kii, náva̱'a kuanchaa̱‑ya̱ táká kua̱chi‑yó jíín nɨñí‑yá.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ñáni̱ máni̱, nú súan kúndá'ú ini̱ Dios yóó, te suni súan nɨ́nɨ ná kúndá'ú ini̱‑yo̱ tá'an‑yó núsáá.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ni ɨɨn cha̱a, tú ní jiní kutɨ‑dé nuu̱ Dios. Ko nú kúndá'ú ini̱‑yo̱ tá'an‑yó, te Dios ncháá‑ya̱ jíín‑yó, te tu̱'un kúndá'ú ini̱‑ya̱, a ni̱ yija va̱'a ini̱‑yo̱.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ já ncháá‑yo̱ jíín‑yá. Te ncháá‑ya̱ jíín‑yó. Chi ni̱ ja̱'a‑ya̱ Espíritu‑ya̱ núu̱‑yo̱.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Te a ni̱ kajini̱‑yo̱, te káka'a̱n ndaa̱‑yo̱, já máá Táa̱‑yo̱ Dios ni̱ tájí‑yá Se̱'e‑ya̱ ní kii ja̱ náma‑ya̱ ñáyɨvɨ ñúyɨ́vɨ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nú ndé ña̱yɨvɨ ká'a̱n ndaa̱ ja̱ Sé'e Dios kúu Jesús, yúan‑na te ncháá Dios jíín máá‑i, te máá‑i jíín Dios.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Te yóó, a ni̱ kajini̱‑yo̱, te ni̱ ka̱kandíja‑yó já Dios kúndá'ú ini̱‑ya̱ yóó. Chi̱ Dios kúu tu̱'un kúndá'ú ini̱. Te cha̱a kúndá'ú ini̱ tá'an, ncháá‑de jíín Dios. Te Dios ncháá‑ya̱ jíín‑de.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Súan yíja va̱'a tu̱'un kúndá'ú ini̱‑yo̱, náva̱'a ma̱ yú'ú‑yo̱ kɨvɨ́ kíi juicio, chi̱ nátu̱'un káa máá‑yá, suni súan kánda̱a máá‑yó iní ñu̱yɨ́vɨ yá'a.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Tu̱'un kúndá'ú ini̱, tú ndíso tu̱'un yú'ú. Chi̱ nú kúndá'ú ndija ini̱‑yo̱, te a ni̱ jinu tu̱'un yú'ú kua'a̱n. Chi tu̱'un yú'ú ndíso tu̱ndó'o. Chi̱ nú yú'ú ɨɨn ña̱yɨvɨ, chá'a̱n‑ga̱ yija va̱'a‑i jíín tú'un kúndá'ú ini̱.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Te yóó, mani̱‑yo̱ jíín‑yá, chi ni̱ kundá'ú ini̱‑ya̱ yóó xna'a̱n‑ga̱.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nú ɨɨn cha̱a ká'a̱n‑de: Ruu̱, chi̱ mani̱‑rí jíín Dios. Te nú jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, chaa̱ xndá'ú kúu‑de nú súan. Chi cha̱a ja̱ tú kúndá'ú ini̱‑de ñani̱‑de ja̱ á ni̱ jini̱‑de nuu̱, ndasa kuu kumani̱‑dé jíín Dios ja̱ tú jiní‑de nuu̱‑yá núsáá.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Te ni̱ tá'ú‑yá tiñu yá'a nuu̱‑yo̱: Cha̱a mani̱ jíín Dios, suni ná kúndá'ú ini̱‑de ñani̱‑de.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.