Tiago 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Te ndese quéjéé jéē cájejnáhan ró jíín jéē cátejnáhan ró? Quéjéé sɨ́quɨ̄ jeē cándiyo néé ni rō, te yōhyo scánda ini anuá rō.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Chi cándiyo ni rō, te tu cánevāha ró, te suu sáha jeē cájehni rō ndɨ̄yɨ. Cándiyo ni rō jeē névāha jnáhan ró, te tu níhín rō, te suu sáha jeē cátejnáhan ró te cájejnáhan ró. Te tu cánihīn rō jeē cuní rō, chi tu cájicān rō nuū Yaā Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Te núu cájicān rō, te tu cánihīn rō, chi tu cájicān vāha ró, chi máni jeē cusɨɨ̄ ni maá ró cúu jeē cájicān rō nuū yā.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ñayuu castóo Yaā Dios cácuu ró. ¿A tu cájini rō jeē núu cútóó ni rō jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, yūcuan cúu jeē cájito uhū rō Yaā Dios? Chi ñayuu jeē cutóó ni jeē iyó ñayɨ̄vɨ́, ndúu i ñayuu jíto uhū nuū Yaā Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Te tu cáhán saá‑ni jnūhun yáha jéē yosó núū tútu iī: Máá Espíritu jeē ni jéhe Yaā Dios jeē ndeé ini yō, cúcuɨ́ñɨ́ ni yā jeē súcuan cásáha yó, chi manī yā jiín yó, achí.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Te jeē váha ni Yaā Dios, te jéhe ya fuerza ini yō jeē ma sáha yó súcuan. Chi cáhán tutu iī: Yaā Dios jésɨ yā nuū ñáyuu casáha téyɨ́ máá, te vāha ni yā chindéé ñáhán yá ñayuu casáha suchí máá, áchí.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Núu súcuan te cuandetū rō nuū Yaā Dios. Te cuɨñɨ nīhin ró jéē ma cuátáhú ró jexeén, te cunu coto róhó jíjnáhan ró.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Manī gā coo ró jíín Yaā Dios, te víhyá gā steén yā jeē maní yā jiín ró. Róhó jéē casáha cuēchi, na sándoo ró máá ró, stóo ró cuéchi. Te róhó jéē cácuni rō coo manī rō jiín Yaā Dios níní jéē cácuni rō cutóó ni rō jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, na sándoo ró ánuá rō jeē tuá coo ró súcuan.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Na jnáhuhū ni rō, te cucuíhyá ni rō, te na ndáhyú rō sɨquɨ̄ jeē iyó cuéchi ró. Te vēsú ni cajecū rō, te vijna na ndáhyú cohó ró. Te vēsú ni cacusɨɨ̄ ni rō, te vijna na ndúcuíhyá ni rō.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Na sásuchí ró maá ró nuū Yaā Dios, te sájéhnu ya rohó.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Hermano jijnáhan ró, ma cahán neé ró sɨquɨ̄ jnáhan ró. Chi tēe jeē cahán neé sɨquɨ̄ jnáhan, chí jéē ndɨhvɨ́ ni sɨquɨ̄ cuéchi jnáhan, nájnūhun jeē sɨquɨ́ ley yā cahán neé de, chi tu squícu de ley jeē cundáhú ni yō jnáhan yó, te nájnūhun cáhán de jeē tu íyó ndáā ley yā. Te núu cáhán rō jeē tu íyó ndáā ley yā, núu súcuan te nasūu jéē squícu ró, chi sa jeē cahán rō sɨquɨ̄.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Iyó ɨɨn‑ni Yaā jeē ni jéhe ley, te máá‑ni ya cúu jeē sándaā sɨquɨ̄ cuéchi. Te jnama ya ñayuu cácandíje te snáhnú ndetū yā ñayuu tu cácandíje. Núu súcuan ¿te na jniñu ndíso ró jéē sándaā rō sɨquɨ̄ jnáhan ró?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Vijna te cáhán rī jiín róhó jéē cácahān: Vijna chí sájnē te quihīn yō ñuu yúcuan, te coyūcu yó ɨɨn cuiyā, te cuaan yó xíco yó, te nihīn yō sɨquɨ̄, achí ró.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Te tu jíní cuɨtɨ rō ndese coo sajnē. ¿Chi na vé va víhí cúu vida rō? Cúu nájnūhun ɨɨn vicō nūhún jéē ɨɨn núnúu‑ni núcūhun, te yūcuán na te ndéchí‑ni cuahān.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Chi sa vāha ga na cáhán rō: Núu cúní maá Jítoho yō te cotecu yō te sáha yó jéē yáha chí jéē yúcuan, achi rō.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Te sa suhva máni cácutéyɨ́ ni rō cácahān rō. Te tú vāha jeē súcuan cácutéyɨ́ ni rō.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Te núu ɨɨn ñayuu jiní i sáha i jniñu váha, te núu tu sáha i, te cuēchi cúu núu súcuan.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.