Tiago 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñánī mánī, ma cáni ni cuehē rō cuu ró maestro steén jnūhun ya. Chi cájini rō jeē yóhó jéē steén jnūhun, cuehē gā cuēchi ndenehen ya sɨquɨ̄ yō.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Chi ndɨhɨ yó stɨ́vɨ cuéhē jniñu. Te núu ɨɨn tēe cuu condito de yáá de jeē ma stɨ́vɨ de jíín ni ɨɨn jeē cahán de, núu súcuan te yōhyo vāha tēe cúu de, te suni cuu condito de nɨ́ɨ́ gá de jeē ma stɨ́vɨ de.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Chi cúu nájnūhun jeē chíhi yó freno yuhu caballo, te súcuan snáhnú yō nɨɨ́ tɨ́ jeē quihín tɨ̄ jiín yó ndé nuū cuní yō.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Te suni súcuan tāca barco, vēsú náhnu ndasɨ́, te vēsú nīhin chúndahá táchī, te jíín ɨɨn timón lulí‑ni te cuu scuícó tée scáca, te quihīn de jíín ndé nuū cuní de.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Te suni súcuan cúu yáá yó, chi vēsú lulí‑ni, te cuehē teyɨ́ sáha yó jíín. Te suni jíní yō jeē ɨɨn ñuhūn lulí cuu jnɨɨ jeē cayú ɨɨn yucu cáhnu ndasɨ́.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Te suni súcuan yáá yó, chi sáha nájnūhun ɨɨn ñuhūn, chi scuíquín cuehē teyɨ́ jniñu néé. Te yáá yó cúu ɨɨn parte lulí yɨquɨ cúñu yō, te sáha jeē quɨ́vɨ nɨ́ɨ́ yó cuēchi. Te infierno cúu jeē scuiquín jnūhun néé jíín yáá yó, te yáá yó scuiquín cuehē jniñu néé nɨ́ɨ́ tiempo jeē iyó yó ini ñayɨ̄vɨ́.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Te ñayuu chi cuu snáhnú i tācá quɨtɨ jíín saa jiín cóō jiín quɨtɨ ñúhun nuū mar, te je ni snahnú i cuehē tɨ̄.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Te ni ɨɨn ñayuu ma cúu condito i yáá i. Chi ɨɨn jeē neé jéē ma cúu condito i cúu. Te nájnūhun yuhu cóó jeē ñúhun chitú veneno jeē jéhni, súcuan cúu yáá yó.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Jíín yáá yó chiñúhún yó Tatá yō Yaā Dios, te suni jíín yáá yó cahán ndevāha yo sɨ́quɨ̄ ñáyuu jeē ni sáha ya ánuá i nájnūhun íyó máá yá.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ɨɨn‑ni yuhu cáne jnūhun chíñúhún yó yá jiín jnúhun cáhán ndevāha yó. Ñánī mánī, tu íyó váha cuɨtɨ jeē súcuan.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿A ɨɨn‑ni tesōcó cáne ndute váha jíín ndute úvuá, chí naún?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ñánī mánī, ¿á cuu cuun ndehē oliva xinī yújnu higo, te á cuu cuun ndehē higo xinī yoyúcú uva, chí naún? Te suni súcuan ɨɨn tesōcó ma cúu cane ndute úhvuá jíín ndute váha.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Te núu ndé ɨɨn ró ndíchí te jécūhun vāha ni, núu súcuan te jíín jéē jíca ndaā rō steén rō jeē súcuan cúu ró. Te na cóo suchí ni rō modo jeē jéhe jnūhun ndíchí yá.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Te núu cácucuésún teyɨ́ ni rō te ndúcú ró jéē cujéhnu máá ró, núu súcuan te ma cutéyɨ́ ró cani ni rō jeē ndichí ró. Chi suu cúu jeē stahú ró, te cúu ró contra sɨquɨ̄ jnúhun ndaā.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Chi ñayuu cándāa súcuan, nasūu núū Yaā Dios vēji jeē ndichí i. Chi cuenta ñayɨ̄vɨ, jíín cuenta anuá neé ñáyuu, jiín cuenta maá jéxeén cúu.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Chi nuū iyó ñáyuu cucuésún ni jiín ñáyuu nducú jéē cujéhnu máá, suni yūcuan íyó jnúhun sáca núu jíín táca jniñu néé.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Te jnūhun ndíchí jeē véji nuū Yaā Dios, núu ni sáha jeē ní ndundíchí ñáyuu, yūcuán na te íyó ndoo ánuá i. Te suni yúcu manī i jíín jnáhan i, te vītá ni i, te tú nīhni ni i. Te cúndáhú ni i jnáhan i, te sáha i jniñu váha. Te suni íyó ndáā i, te tu stáhú i.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Te ñayuu cáyūcu mánī jiín jnáhan, jíín jnúhun manī casáha i tācá jniñu ndaā, te nanihīn i jeē quéndōo ndaā i.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.