Tiago 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñánī mánī, ma cáni ni cuehē rō cuu ró maestro steén jnūhun ya. Chi cájini rō jeē yóhó jéē steén jnūhun, cuehē gā cuēchi ndenehen ya sɨquɨ̄ yō.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Chi ndɨhɨ yó stɨ́vɨ cuéhē jniñu. Te núu ɨɨn tēe cuu condito de yáá de jeē ma stɨ́vɨ de jíín ni ɨɨn jeē cahán de, núu súcuan te yōhyo vāha tēe cúu de, te suni cuu condito de nɨ́ɨ́ gá de jeē ma stɨ́vɨ de.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Chi cúu nájnūhun jeē chíhi yó freno yuhu caballo, te súcuan snáhnú yō nɨɨ́ tɨ́ jeē quihín tɨ̄ jiín yó ndé nuū cuní yō.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Te suni súcuan tāca barco, vēsú náhnu ndasɨ́, te vēsú nīhin chúndahá táchī, te jíín ɨɨn timón lulí‑ni te cuu scuícó tée scáca, te quihīn de jíín ndé nuū cuní de.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Te suni súcuan cúu yáá yó, chi vēsú lulí‑ni, te cuehē teyɨ́ sáha yó jíín. Te suni jíní yō jeē ɨɨn ñuhūn lulí cuu jnɨɨ jeē cayú ɨɨn yucu cáhnu ndasɨ́.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Te suni súcuan yáá yó, chi sáha nájnūhun ɨɨn ñuhūn, chi scuíquín cuehē teyɨ́ jniñu néé. Te yáá yó cúu ɨɨn parte lulí yɨquɨ cúñu yō, te sáha jeē quɨ́vɨ nɨ́ɨ́ yó cuēchi. Te infierno cúu jeē scuiquín jnūhun néé jíín yáá yó, te yáá yó scuiquín cuehē jniñu néé nɨ́ɨ́ tiempo jeē iyó yó ini ñayɨ̄vɨ́.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Te ñayuu chi cuu snáhnú i tācá quɨtɨ jíín saa jiín cóō jiín quɨtɨ ñúhun nuū mar, te je ni snahnú i cuehē tɨ̄.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Te ni ɨɨn ñayuu ma cúu condito i yáá i. Chi ɨɨn jeē neé jéē ma cúu condito i cúu. Te nájnūhun yuhu cóó jeē ñúhun chitú veneno jeē jéhni, súcuan cúu yáá yó.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Jíín yáá yó chiñúhún yó Tatá yō Yaā Dios, te suni jíín yáá yó cahán ndevāha yo sɨ́quɨ̄ ñáyuu jeē ni sáha ya ánuá i nájnūhun íyó máá yá.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ɨɨn‑ni yuhu cáne jnūhun chíñúhún yó yá jiín jnúhun cáhán ndevāha yó. Ñánī mánī, tu íyó váha cuɨtɨ jeē súcuan.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿A ɨɨn‑ni tesōcó cáne ndute váha jíín ndute úvuá, chí naún?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ñánī mánī, ¿á cuu cuun ndehē oliva xinī yújnu higo, te á cuu cuun ndehē higo xinī yoyúcú uva, chí naún? Te suni súcuan ɨɨn tesōcó ma cúu cane ndute úhvuá jíín ndute váha.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Te núu ndé ɨɨn ró ndíchí te jécūhun vāha ni, núu súcuan te jíín jéē jíca ndaā rō steén rō jeē súcuan cúu ró. Te na cóo suchí ni rō modo jeē jéhe jnūhun ndíchí yá.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Te núu cácucuésún teyɨ́ ni rō te ndúcú ró jéē cujéhnu máá ró, núu súcuan te ma cutéyɨ́ ró cani ni rō jeē ndichí ró. Chi suu cúu jeē stahú ró, te cúu ró contra sɨquɨ̄ jnúhun ndaā.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chi ñayuu cándāa súcuan, nasūu núū Yaā Dios vēji jeē ndichí i. Chi cuenta ñayɨ̄vɨ, jíín cuenta anuá neé ñáyuu, jiín cuenta maá jéxeén cúu.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Chi nuū iyó ñáyuu cucuésún ni jiín ñáyuu nducú jéē cujéhnu máá, suni yūcuan íyó jnúhun sáca núu jíín táca jniñu néé.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Te jnūhun ndíchí jeē véji nuū Yaā Dios, núu ni sáha jeē ní ndundíchí ñáyuu, yūcuán na te íyó ndoo ánuá i. Te suni yúcu manī i jíín jnáhan i, te vītá ni i, te tú nīhni ni i. Te cúndáhú ni i jnáhan i, te sáha i jniñu váha. Te suni íyó ndáā i, te tu stáhú i.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Te ñayuu cáyūcu mánī jiín jnáhan, jíín jnúhun manī casáha i tācá jniñu ndaā, te nanihīn i jeē quéndōo ndaā i.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.