Romanos 8
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Núu súcuan te ma ndénehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo. Chi tuá cájica i jíín modo neé máá i, chi sa suhva cájica i nájnūhun cúní maá Espíritu yā.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Chi modo jeē sáha Espíritu cúu jeē técu yō sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús. Te yūcuan ní sáha jeē ní nduu libre yō nuū jnúhun jeē ni yɨ́hɨ yó chíji cuēchi jeē jnahnú ndetū yō nuú.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Chi ni sáha Yaā Dios jeē quéndōo vāha ñayuu jeē tu ní cúu quendōo vāha jíín ley Moisés, sɨquɨ̄ jeē tú na fuerza i jíín modo maá i jeē squícu i ley un. Chi ni tají yá Sēhe ya ni quiji, te ni nduu ya nájnūhun ñayuu cáhīyo cuēchi, návāha socō yā maá yá sɨquɨ̄ cuéchi, vēsú tú na cuēchi ya. Te súcuan ni ndonda Yaā Dios sɨquɨ̄ cuéchi jeē ní casáha ñayuu jiín modo neé máá i.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Súcuan ni cuu návāha cuu squícu yó táca jniñu ndaā jeē ndácu ley, chi tuá jíca yó jíín modo neé máá yó, chi jíca yó nájnūhun cúní maá Espíritu.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Chi ñayuu jeē cájica jíín modo neé máá, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jeē cuní maá i. Te ñayuu jeē cájica nájnūhun cúní Espíritu, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ modo cuní maá yó sáha jeē jnahnú ndetū yō. Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu, sa suhva sáha jeē cotecu yō nɨɨ́ cáni te coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni yō.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Chi ñayuu jeē ndɨhvɨ́ ni sɨquɨ̄ modo neé cúní maá i, chi jíto uhū i Yaā Dios, chi tu cúní i cuatáhú i ley Yaā Dios, te ni ma cúu squícu i.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jeē yúcuan, ñayuu jíca jíín modo cuní maá, tu cúu sáha i jeē cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Te máá ró jijnáhan ró, chi tuá cájica ró jíín modo cuní maá ró, chi cájica ró nájnūhun cúní Espíritu, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō. Te ñayuu jeē tu ndéé Espíritu Cristo ini i, tu cáyɨhɨ i ndaha ya.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Te núu ndéé Cristo ini rō, te vēsú ɨɨn quɨvɨ̄ te cuu yɨquɨ cúñu rō jeē sɨquɨ́ cuēchi, te cotecu anuá rō sɨquɨ̄ jeē ní ndahva Yaā Dios cuēchi ró.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Te núu ini rō jijnáhan ró ndéé Espíritu maá Yaā jeē ní nastécu Cristo Jesús mēhñu ndɨ́yɨ, yūcuán na te máá yá suni sáha ya jeē natecu yɨquɨ cúñu rō jeē cúū. Te sáha ya súcuan jeē jiín máá Espíritu yā jeē ndeé ini rō.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Núu súcuan, hermano jijnáhan ró, ndéé jníñu yó jéē caca ndaā yō, te nasūu jéē sáha yó modo neé cúní maá yó.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Chi núu caca ró jíín modo neé máá ró, te jnahnū ndetū rō. Te núu jíín fuerza maá Espíritu snáā rō tācá jniñu cásáha ró jíín modo neé máá ró, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Chi tāca ñáyuu jeē cándiquīn modo jeē steén Espíritu Yaā Dios, máá i cácuu sēhe Yaā Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chi Espíritu jeē ní canihīn rō, tu ní sáha ya rohó jéē cuu ró nájnūhun mozo nuū yā jeē yūhú tucu ró núū yā, chi sa ni sáha ya jeē cúu yó séhe ya. Te jeē yúcuan cúu jeē cahán jee yó: Tátá maá ná.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Te máá Espíritu steén yā ini anuá yō jeē cúu ndije yó séhe Yaā Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Te núu sēhe ya cácuu yó, te suni nihīn yō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya, te ɨɨn cáhnu‑ni coo tahū yō jiín Cristo. Chi núu ndóho yó jíín yá vijna, suni cujéhnu yó jíín yá andɨvɨ́.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Núu súcuan te sáha ri cuenta jeē tāca jnúndóho jeē ndóho yó vijna, lúlí ndasɨ́ cúu nuū jnúhun jeē cujéhnu luu yó jíín yá cucuéé gá.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Chi ndɨhɨ jeē ni jécōo, yōhyo cándētu jeē na sáha Yaā Dios jeē nduvāha, quɨvɨ̄ quénda ndijin jeē cujéhnu sēhe Yaā Dios jijnáhan i.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Chi tāca jéē ni jécōo, chi ni quɨ̄vɨ chīji jnūhun jeē tu quéndōo vāha. Te nasūu jéē ní castɨ́vɨ máá, chi ñayuu ni casáha cuēchi, te jeē yúcuan ní squéndōo Yaā Dios súcuan. Te máni cándētu jeē ndúvāha.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te tāca jéē ni jécōo, chi quenda chīji jnūhun jeē tɨ́vɨ jíín jéē tehyú. Te nduluu ndasɨ́ nájnūhun coo tāca séhe Yaā Dios, chi cācu nuū jnúhun jeē tu quéndōo vāha.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Chi jíní yō jeē tāca jéē ni jécōo, chi nde vijna te nájnūhun ɨnuú‑ni cándoho te cájitū ni jeē na ndúvāha ndɨhɨ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Te nasūu máá‑ni tāca jéē ni jécōo cúu jeē ndóho, chi suni nde maá yó ndóho yó, vēsú je névāha yó Espíritu jeē cúu seña jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te nihīn yō ndɨhɨ tahū yō. Chi yōhyo ndóho yó jnúndóho, te ndétu yó jéē náquihin séhe ya yohó te jnama ya yɨquɨ cúñu yō jeē tuá ndoho yó jíín.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Chi ni jnama ya yohó sɨ́quɨ̄ jeē ñúhun ni yō jeē súcuan coo. Te núu je ni sáha ya nájnūhun ñúhun ni yō, yūcuán na te tuá ñúhun ni yō jeē sáha ya súcuan jíín yó. Chi tuá ndétu yó te núu je ni cuu súcuan.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Te núu ná tu coto yó jéē sáha ya jeē ñúhun ni yō, yūcuán na te jíín paciencia ndétu yó jéē sáha ya.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Te suni súcuan máá Espíritu chíndéé ñáhán yá yohó jéē tú na fuerza ini yō. Chi tu jíní yō cacān tahú yō nájnūhun cánuú. Te máá Espíritu cahán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō sɨquɨ̄ tāca jéē jitú ndasɨ́ ni yō te tu níhín yō jnūhun ndese cacān tahú yō.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Te máá Yaā Dios jeē jíto ndee anuá yō, chi jíní yā tāca jéē cuní maá Espíritu cahān yā jehē yō. Chi ñayuu cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios, cáhán ndahú Espíritu jehē i nájnūhun cúní Yaā Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Te jíní yō jeē tācá‑ni jeē quíji nuū ñáyuu manī jiín Yaā Dios, jeē váha chí jéē uhú, chi quéndōo vāha ga i nuū yā, sáha ya jiín táca jéē yúcuan. Chi cácuu i ñayuu jeē ní cana ya i ni quɨ̄vɨcoo i ndaha ya sɨquɨ̄ jeē súcuan ni tee ni yā nde jenahán.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Chi nde ná tu coo i te je jíní yā i, te je ni jeni ya i jeē ndoo ndaā nduu ánuá i ndacu i máá Séhe ya, návāha na cúu Sēhe ya ñani jéhnu nuū cuehē ñayuu cácuu ñani cácandíje.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Te jeē ní jeni ya i, te suni ni cana ya i. Te jeē ní cana ya i, te suni ni ndahva yā cuēchi i. Te jeē ní ndahva yā cuēchi i, te suni ni sáha ya jeē cujéhnu i.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Te ndese ga cahān yō sɨquɨ̄ jnúhun jéhnu yáha núu súcuan? Chi núu íne Yaā Dios jiín yó, ¿te ndé ɨɨn cuu cahān sɨquɨ̄ yō? Tú ni ɨɨn.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chi máá yá tu ní jnáma ya Sēhe ya jeē ma cúū yā, chi sa suhva ni jēhe ya Sēhe ya ni jihī yā jehē ndɨhɨ yó. Te núu súcuan ni jēhe ya Sēhe ya, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya tāca gá jeē jíni ñúhún yó.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Te ndé ɨɨn cuu cahān cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu jeē ní nacāji Yaā Dios? Tú ni ɨɨn. Chi máá yá ni ndahva yā cuēchi i.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Te ndé ɨɨn cuu ndenehen cuēchi sɨquɨ̄ yō núu súcuan? Tú ni ɨɨn. Chi máá Cristo cúu jeē ni jíhī yā jehē yō, te suni ni natecu yā. Te vijna te ndéé yá lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya, te cáhán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Te ndé ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Cristo yohó? ¿A jnúndóho, chí táca jéē yɨɨ́ sáha, chí jéē cájito xeēn ñayuu yohó, chí jnámā, chí jéē cúmanī sahma, chí jnúhun yúhú, chí jéē cáhni i yóhó naún? Ni ɨɨn tāca jéē yáha.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Chi súcuan yósó núū tútu iī jeē cácahān ñayuu cácandíje jíín Yaā Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Te tuú chi vēsú cándoho yó táca jéē yáha, te vāha‑ni cúndeyɨ́ yó sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni, sáha máá Yaā jeē ní cundáhú ni yohó.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jeē yúcuan cúcáhnu ni rī jeē tú ni ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Yaā Dios yohó. Ni núu cuu yō, ni núu cotecu yō, ni tācá ndajéhé andɨvɨ́, ni tāca jéē neé jéē cácujéhnu jnɨ́ɨ poder, ni jeē iyó vijna, ni jeē cóo,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni jeē iyó núū sūcún, ni jeē iyó núū cūnú, ni tāca gá jeē ní jecōo, ma cúu cuɨtɨ quenehen yóhó núū Yaā Dios, jeē jiín Jítoho yō Cristo Jesús ni cundáhú ni yā yohó.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.