Romanos 8
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Núu súcuan te ma ndénehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo. Chi tuá cájica i jíín modo neé máá i, chi sa suhva cájica i nájnūhun cúní maá Espíritu yā.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Chi modo jeē sáha Espíritu cúu jeē técu yō sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús. Te yūcuan ní sáha jeē ní nduu libre yō nuū jnúhun jeē ni yɨ́hɨ yó chíji cuēchi jeē jnahnú ndetū yō nuú.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Chi ni sáha Yaā Dios jeē quéndōo vāha ñayuu jeē tu ní cúu quendōo vāha jíín ley Moisés, sɨquɨ̄ jeē tú na fuerza i jíín modo maá i jeē squícu i ley un. Chi ni tají yá Sēhe ya ni quiji, te ni nduu ya nájnūhun ñayuu cáhīyo cuēchi, návāha socō yā maá yá sɨquɨ̄ cuéchi, vēsú tú na cuēchi ya. Te súcuan ni ndonda Yaā Dios sɨquɨ̄ cuéchi jeē ní casáha ñayuu jiín modo neé máá i.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Súcuan ni cuu návāha cuu squícu yó táca jniñu ndaā jeē ndácu ley, chi tuá jíca yó jíín modo neé máá yó, chi jíca yó nájnūhun cúní maá Espíritu.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Chi ñayuu jeē cájica jíín modo neé máá, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jeē cuní maá i. Te ñayuu jeē cájica nájnūhun cúní Espíritu, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ modo cuní maá yó sáha jeē jnahnú ndetū yō. Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu, sa suhva sáha jeē cotecu yō nɨɨ́ cáni te coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni yō.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Chi ñayuu jeē ndɨhvɨ́ ni sɨquɨ̄ modo neé cúní maá i, chi jíto uhū i Yaā Dios, chi tu cúní i cuatáhú i ley Yaā Dios, te ni ma cúu squícu i.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Jeē yúcuan, ñayuu jíca jíín modo cuní maá, tu cúu sáha i jeē cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Te máá ró jijnáhan ró, chi tuá cájica ró jíín modo cuní maá ró, chi cájica ró nájnūhun cúní Espíritu, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō. Te ñayuu jeē tu ndéé Espíritu Cristo ini i, tu cáyɨhɨ i ndaha ya.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Te núu ndéé Cristo ini rō, te vēsú ɨɨn quɨvɨ̄ te cuu yɨquɨ cúñu rō jeē sɨquɨ́ cuēchi, te cotecu anuá rō sɨquɨ̄ jeē ní ndahva Yaā Dios cuēchi ró.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Te núu ini rō jijnáhan ró ndéé Espíritu maá Yaā jeē ní nastécu Cristo Jesús mēhñu ndɨ́yɨ, yūcuán na te máá yá suni sáha ya jeē natecu yɨquɨ cúñu rō jeē cúū. Te sáha ya súcuan jeē jiín máá Espíritu yā jeē ndeé ini rō.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Núu súcuan, hermano jijnáhan ró, ndéé jníñu yó jéē caca ndaā yō, te nasūu jéē sáha yó modo neé cúní maá yó.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Chi núu caca ró jíín modo neé máá ró, te jnahnū ndetū rō. Te núu jíín fuerza maá Espíritu snáā rō tācá jniñu cásáha ró jíín modo neé máá ró, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Chi tāca ñáyuu jeē cándiquīn modo jeē steén Espíritu Yaā Dios, máá i cácuu sēhe Yaā Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chi Espíritu jeē ní canihīn rō, tu ní sáha ya rohó jéē cuu ró nájnūhun mozo nuū yā jeē yūhú tucu ró núū yā, chi sa ni sáha ya jeē cúu yó séhe ya. Te jeē yúcuan cúu jeē cahán jee yó: Tátá maá ná.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Te máá Espíritu steén yā ini anuá yō jeē cúu ndije yó séhe Yaā Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Te núu sēhe ya cácuu yó, te suni nihīn yō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya, te ɨɨn cáhnu‑ni coo tahū yō jiín Cristo. Chi núu ndóho yó jíín yá vijna, suni cujéhnu yó jíín yá andɨvɨ́.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Núu súcuan te sáha ri cuenta jeē tāca jnúndóho jeē ndóho yó vijna, lúlí ndasɨ́ cúu nuū jnúhun jeē cujéhnu luu yó jíín yá cucuéé gá.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Chi ndɨhɨ jeē ni jécōo, yōhyo cándētu jeē na sáha Yaā Dios jeē nduvāha, quɨvɨ̄ quénda ndijin jeē cujéhnu sēhe Yaā Dios jijnáhan i.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Chi tāca jéē ni jécōo, chi ni quɨ̄vɨ chīji jnūhun jeē tu quéndōo vāha. Te nasūu jéē ní castɨ́vɨ máá, chi ñayuu ni casáha cuēchi, te jeē yúcuan ní squéndōo Yaā Dios súcuan. Te máni cándētu jeē ndúvāha.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te tāca jéē ni jécōo, chi quenda chīji jnūhun jeē tɨ́vɨ jíín jéē tehyú. Te nduluu ndasɨ́ nájnūhun coo tāca séhe Yaā Dios, chi cācu nuū jnúhun jeē tu quéndōo vāha.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chi jíní yō jeē tāca jéē ni jécōo, chi nde vijna te nájnūhun ɨnuú‑ni cándoho te cájitū ni jeē na ndúvāha ndɨhɨ.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Te nasūu máá‑ni tāca jéē ni jécōo cúu jeē ndóho, chi suni nde maá yó ndóho yó, vēsú je névāha yó Espíritu jeē cúu seña jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te nihīn yō ndɨhɨ tahū yō. Chi yōhyo ndóho yó jnúndóho, te ndétu yó jéē náquihin séhe ya yohó te jnama ya yɨquɨ cúñu yō jeē tuá ndoho yó jíín.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chi ni jnama ya yohó sɨ́quɨ̄ jeē ñúhun ni yō jeē súcuan coo. Te núu je ni sáha ya nájnūhun ñúhun ni yō, yūcuán na te tuá ñúhun ni yō jeē sáha ya súcuan jíín yó. Chi tuá ndétu yó te núu je ni cuu súcuan.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Te núu ná tu coto yó jéē sáha ya jeē ñúhun ni yō, yūcuán na te jíín paciencia ndétu yó jéē sáha ya.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Te suni súcuan máá Espíritu chíndéé ñáhán yá yohó jéē tú na fuerza ini yō. Chi tu jíní yō cacān tahú yō nájnūhun cánuú. Te máá Espíritu cahán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō sɨquɨ̄ tāca jéē jitú ndasɨ́ ni yō te tu níhín yō jnūhun ndese cacān tahú yō.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Te máá Yaā Dios jeē jíto ndee anuá yō, chi jíní yā tāca jéē cuní maá Espíritu cahān yā jehē yō. Chi ñayuu cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios, cáhán ndahú Espíritu jehē i nájnūhun cúní Yaā Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Te jíní yō jeē tācá‑ni jeē quíji nuū ñáyuu manī jiín Yaā Dios, jeē váha chí jéē uhú, chi quéndōo vāha ga i nuū yā, sáha ya jiín táca jéē yúcuan. Chi cácuu i ñayuu jeē ní cana ya i ni quɨ̄vɨcoo i ndaha ya sɨquɨ̄ jeē súcuan ni tee ni yā nde jenahán.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Chi nde ná tu coo i te je jíní yā i, te je ni jeni ya i jeē ndoo ndaā nduu ánuá i ndacu i máá Séhe ya, návāha na cúu Sēhe ya ñani jéhnu nuū cuehē ñayuu cácuu ñani cácandíje.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Te jeē ní jeni ya i, te suni ni cana ya i. Te jeē ní cana ya i, te suni ni ndahva yā cuēchi i. Te jeē ní ndahva yā cuēchi i, te suni ni sáha ya jeē cujéhnu i.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Te ndese ga cahān yō sɨquɨ̄ jnúhun jéhnu yáha núu súcuan? Chi núu íne Yaā Dios jiín yó, ¿te ndé ɨɨn cuu cahān sɨquɨ̄ yō? Tú ni ɨɨn.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chi máá yá tu ní jnáma ya Sēhe ya jeē ma cúū yā, chi sa suhva ni jēhe ya Sēhe ya ni jihī yā jehē ndɨhɨ yó. Te núu súcuan ni jēhe ya Sēhe ya, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya tāca gá jeē jíni ñúhún yó.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Te ndé ɨɨn cuu cahān cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu jeē ní nacāji Yaā Dios? Tú ni ɨɨn. Chi máá yá ni ndahva yā cuēchi i.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Te ndé ɨɨn cuu ndenehen cuēchi sɨquɨ̄ yō núu súcuan? Tú ni ɨɨn. Chi máá Cristo cúu jeē ni jíhī yā jehē yō, te suni ni natecu yā. Te vijna te ndéé yá lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya, te cáhán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Te ndé ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Cristo yohó? ¿A jnúndóho, chí táca jéē yɨɨ́ sáha, chí jéē cájito xeēn ñayuu yohó, chí jnámā, chí jéē cúmanī sahma, chí jnúhun yúhú, chí jéē cáhni i yóhó naún? Ni ɨɨn tāca jéē yáha.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Chi súcuan yósó núū tútu iī jeē cácahān ñayuu cácandíje jíín Yaā Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Te tuú chi vēsú cándoho yó táca jéē yáha, te vāha‑ni cúndeyɨ́ yó sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni, sáha máá Yaā jeē ní cundáhú ni yohó.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Jeē yúcuan cúcáhnu ni rī jeē tú ni ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Yaā Dios yohó. Ni núu cuu yō, ni núu cotecu yō, ni tācá ndajéhé andɨvɨ́, ni tāca jéē neé jéē cácujéhnu jnɨ́ɨ poder, ni jeē iyó vijna, ni jeē cóo,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ni jeē iyó núū sūcún, ni jeē iyó núū cūnú, ni tāca gá jeē ní jecōo, ma cúu cuɨtɨ quenehen yóhó núū Yaā Dios, jeē jiín Jítoho yō Cristo Jesús ni cundáhú ni yā yohó.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.