Romanos 8

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Núu súcuan te ma ndénehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo. Chi tuá cájica i jíín modo neé máá i, chi sa suhva cájica i nájnūhun cúní maá Espíritu yā.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Chi modo jeē sáha Espíritu cúu jeē técu yō sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús. Te yūcuan ní sáha jeē ní nduu libre yō nuū jnúhun jeē ni yɨ́hɨ yó chíji cuēchi jeē jnahnú ndetū yō nuú.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Chi ni sáha Yaā Dios jeē quéndōo vāha ñayuu jeē tu ní cúu quendōo vāha jíín ley Moisés, sɨquɨ̄ jeē tú na fuerza i jíín modo maá i jeē squícu i ley un. Chi ni tají yá Sēhe ya ni quiji, te ni nduu ya nájnūhun ñayuu cáhīyo cuēchi, návāha socō yā maá yá sɨquɨ̄ cuéchi, vēsú tú na cuēchi ya. Te súcuan ni ndonda Yaā Dios sɨquɨ̄ cuéchi jeē ní casáha ñayuu jiín modo neé máá i.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Súcuan ni cuu návāha cuu squícu yó táca jniñu ndaā jeē ndácu ley, chi tuá jíca yó jíín modo neé máá yó, chi jíca yó nájnūhun cúní maá Espíritu.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Chi ñayuu jeē cájica jíín modo neé máá, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jeē cuní maá i. Te ñayuu jeē cájica nájnūhun cúní Espíritu, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ modo cuní maá yó sáha jeē jnahnú ndetū yō. Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu, sa suhva sáha jeē cotecu yō nɨɨ́ cáni te coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni yō.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Chi ñayuu jeē ndɨhvɨ́ ni sɨquɨ̄ modo neé cúní maá i, chi jíto uhū i Yaā Dios, chi tu cúní i cuatáhú i ley Yaā Dios, te ni ma cúu squícu i.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Jeē yúcuan, ñayuu jíca jíín modo cuní maá, tu cúu sáha i jeē cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Te máá ró jijnáhan ró, chi tuá cájica ró jíín modo cuní maá ró, chi cájica ró nájnūhun cúní Espíritu, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō. Te ñayuu jeē tu ndéé Espíritu Cristo ini i, tu cáyɨhɨ i ndaha ya.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Te núu ndéé Cristo ini rō, te vēsú ɨɨn quɨvɨ̄ te cuu yɨquɨ cúñu rō jeē sɨquɨ́ cuēchi, te cotecu anuá rō sɨquɨ̄ jeē ní ndahva Yaā Dios cuēchi ró.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Te núu ini rō jijnáhan ró ndéé Espíritu maá Yaā jeē ní nastécu Cristo Jesús mēhñu ndɨ́yɨ, yūcuán na te máá yá suni sáha ya jeē natecu yɨquɨ cúñu rō jeē cúū. Te sáha ya súcuan jeē jiín máá Espíritu yā jeē ndeé ini rō.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Núu súcuan, hermano jijnáhan ró, ndéé jníñu yó jéē caca ndaā yō, te nasūu jéē sáha yó modo neé cúní maá yó.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Chi núu caca ró jíín modo neé máá ró, te jnahnū ndetū rō. Te núu jíín fuerza maá Espíritu snáā rō tācá jniñu cásáha ró jíín modo neé máá ró, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Chi tāca ñáyuu jeē cándiquīn modo jeē steén Espíritu Yaā Dios, máá i cácuu sēhe Yaā Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Chi Espíritu jeē ní canihīn rō, tu ní sáha ya rohó jéē cuu ró nájnūhun mozo nuū yā jeē yūhú tucu ró núū yā, chi sa ni sáha ya jeē cúu yó séhe ya. Te jeē yúcuan cúu jeē cahán jee yó: Tátá maá ná.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Te máá Espíritu steén yā ini anuá yō jeē cúu ndije yó séhe Yaā Dios.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Te núu sēhe ya cácuu yó, te suni nihīn yō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya, te ɨɨn cáhnu‑ni coo tahū yō jiín Cristo. Chi núu ndóho yó jíín yá vijna, suni cujéhnu yó jíín yá andɨvɨ́.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Núu súcuan te sáha ri cuenta jeē tāca jnúndóho jeē ndóho yó vijna, lúlí ndasɨ́ cúu nuū jnúhun jeē cujéhnu luu yó jíín yá cucuéé gá.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Chi ndɨhɨ jeē ni jécōo, yōhyo cándētu jeē na sáha Yaā Dios jeē nduvāha, quɨvɨ̄ quénda ndijin jeē cujéhnu sēhe Yaā Dios jijnáhan i.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Chi tāca jéē ni jécōo, chi ni quɨ̄vɨ chīji jnūhun jeē tu quéndōo vāha. Te nasūu jéē ní castɨ́vɨ máá, chi ñayuu ni casáha cuēchi, te jeē yúcuan ní squéndōo Yaā Dios súcuan. Te máni cándētu jeē ndúvāha.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te tāca jéē ni jécōo, chi quenda chīji jnūhun jeē tɨ́vɨ jíín jéē tehyú. Te nduluu ndasɨ́ nájnūhun coo tāca séhe Yaā Dios, chi cācu nuū jnúhun jeē tu quéndōo vāha.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chi jíní yō jeē tāca jéē ni jécōo, chi nde vijna te nájnūhun ɨnuú‑ni cándoho te cájitū ni jeē na ndúvāha ndɨhɨ.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Te nasūu máá‑ni tāca jéē ni jécōo cúu jeē ndóho, chi suni nde maá yó ndóho yó, vēsú je névāha yó Espíritu jeē cúu seña jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te nihīn yō ndɨhɨ tahū yō. Chi yōhyo ndóho yó jnúndóho, te ndétu yó jéē náquihin séhe ya yohó te jnama ya yɨquɨ cúñu yō jeē tuá ndoho yó jíín.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chi ni jnama ya yohó sɨ́quɨ̄ jeē ñúhun ni yō jeē súcuan coo. Te núu je ni sáha ya nájnūhun ñúhun ni yō, yūcuán na te tuá ñúhun ni yō jeē sáha ya súcuan jíín yó. Chi tuá ndétu yó te núu je ni cuu súcuan.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Te núu ná tu coto yó jéē sáha ya jeē ñúhun ni yō, yūcuán na te jíín paciencia ndétu yó jéē sáha ya.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Te suni súcuan máá Espíritu chíndéé ñáhán yá yohó jéē tú na fuerza ini yō. Chi tu jíní yō cacān tahú yō nájnūhun cánuú. Te máá Espíritu cahán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō sɨquɨ̄ tāca jéē jitú ndasɨ́ ni yō te tu níhín yō jnūhun ndese cacān tahú yō.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Te máá Yaā Dios jeē jíto ndee anuá yō, chi jíní yā tāca jéē cuní maá Espíritu cahān yā jehē yō. Chi ñayuu cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios, cáhán ndahú Espíritu jehē i nájnūhun cúní Yaā Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Te jíní yō jeē tācá‑ni jeē quíji nuū ñáyuu manī jiín Yaā Dios, jeē váha chí jéē uhú, chi quéndōo vāha ga i nuū yā, sáha ya jiín táca jéē yúcuan. Chi cácuu i ñayuu jeē ní cana ya i ni quɨ̄vɨcoo i ndaha ya sɨquɨ̄ jeē súcuan ni tee ni yā nde jenahán.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Chi nde ná tu coo i te je jíní yā i, te je ni jeni ya i jeē ndoo ndaā nduu ánuá i ndacu i máá Séhe ya, návāha na cúu Sēhe ya ñani jéhnu nuū cuehē ñayuu cácuu ñani cácandíje.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Te jeē ní jeni ya i, te suni ni cana ya i. Te jeē ní cana ya i, te suni ni ndahva yā cuēchi i. Te jeē ní ndahva yā cuēchi i, te suni ni sáha ya jeē cujéhnu i.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Te ndese ga cahān yō sɨquɨ̄ jnúhun jéhnu yáha núu súcuan? Chi núu íne Yaā Dios jiín yó, ¿te ndé ɨɨn cuu cahān sɨquɨ̄ yō? Tú ni ɨɨn.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Chi máá yá tu ní jnáma ya Sēhe ya jeē ma cúū yā, chi sa suhva ni jēhe ya Sēhe ya ni jihī yā jehē ndɨhɨ yó. Te núu súcuan ni jēhe ya Sēhe ya, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya tāca gá jeē jíni ñúhún yó.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Te ndé ɨɨn cuu cahān cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu jeē ní nacāji Yaā Dios? Tú ni ɨɨn. Chi máá yá ni ndahva yā cuēchi i.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Te ndé ɨɨn cuu ndenehen cuēchi sɨquɨ̄ yō núu súcuan? Tú ni ɨɨn. Chi máá Cristo cúu jeē ni jíhī yā jehē yō, te suni ni natecu yā. Te vijna te ndéé yá lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya, te cáhán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Te ndé ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Cristo yohó? ¿A jnúndóho, chí táca jéē yɨɨ́ sáha, chí jéē cájito xeēn ñayuu yohó, chí jnámā, chí jéē cúmanī sahma, chí jnúhun yúhú, chí jéē cáhni i yóhó naún? Ni ɨɨn tāca jéē yáha.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Chi súcuan yósó núū tútu iī jeē cácahān ñayuu cácandíje jíín Yaā Dios:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Te tuú chi vēsú cándoho yó táca jéē yáha, te vāha‑ni cúndeyɨ́ yó sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni, sáha máá Yaā jeē ní cundáhú ni yohó.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Jeē yúcuan cúcáhnu ni rī jeē tú ni ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Yaā Dios yohó. Ni núu cuu yō, ni núu cotecu yō, ni tācá ndajéhé andɨvɨ́, ni tāca jéē neé jéē cácujéhnu jnɨ́ɨ poder, ni jeē iyó vijna, ni jeē cóo,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ni jeē iyó núū sūcún, ni jeē iyó núū cūnú, ni tāca gá jeē ní jecōo, ma cúu cuɨtɨ quenehen yóhó núū Yaā Dios, jeē jiín Jítoho yō Cristo Jesús ni cundáhú ni yā yohó.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.