Romanos 8
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Núu súcuan te ma ndénehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo. Chi tuá cájica i jíín modo neé máá i, chi sa suhva cájica i nájnūhun cúní maá Espíritu yā.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Chi modo jeē sáha Espíritu cúu jeē técu yō sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús. Te yūcuan ní sáha jeē ní nduu libre yō nuū jnúhun jeē ni yɨ́hɨ yó chíji cuēchi jeē jnahnú ndetū yō nuú.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Chi ni sáha Yaā Dios jeē quéndōo vāha ñayuu jeē tu ní cúu quendōo vāha jíín ley Moisés, sɨquɨ̄ jeē tú na fuerza i jíín modo maá i jeē squícu i ley un. Chi ni tají yá Sēhe ya ni quiji, te ni nduu ya nájnūhun ñayuu cáhīyo cuēchi, návāha socō yā maá yá sɨquɨ̄ cuéchi, vēsú tú na cuēchi ya. Te súcuan ni ndonda Yaā Dios sɨquɨ̄ cuéchi jeē ní casáha ñayuu jiín modo neé máá i.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Súcuan ni cuu návāha cuu squícu yó táca jniñu ndaā jeē ndácu ley, chi tuá jíca yó jíín modo neé máá yó, chi jíca yó nájnūhun cúní maá Espíritu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Chi ñayuu jeē cájica jíín modo neé máá, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jeē cuní maá i. Te ñayuu jeē cájica nájnūhun cúní Espíritu, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ modo cuní maá yó sáha jeē jnahnú ndetū yō. Te jeē ndɨhvɨ́ ni yō sɨquɨ̄ jniñu cúní maá Espíritu, sa suhva sáha jeē cotecu yō nɨɨ́ cáni te coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni yō.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Chi ñayuu jeē ndɨhvɨ́ ni sɨquɨ̄ modo neé cúní maá i, chi jíto uhū i Yaā Dios, chi tu cúní i cuatáhú i ley Yaā Dios, te ni ma cúu squícu i.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jeē yúcuan, ñayuu jíca jíín modo cuní maá, tu cúu sáha i jeē cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Te máá ró jijnáhan ró, chi tuá cájica ró jíín modo cuní maá ró, chi cájica ró nájnūhun cúní Espíritu, chi ndéé Espíritu Yaā Dios ini anuá rō. Te ñayuu jeē tu ndéé Espíritu Cristo ini i, tu cáyɨhɨ i ndaha ya.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Te núu ndéé Cristo ini rō, te vēsú ɨɨn quɨvɨ̄ te cuu yɨquɨ cúñu rō jeē sɨquɨ́ cuēchi, te cotecu anuá rō sɨquɨ̄ jeē ní ndahva Yaā Dios cuēchi ró.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Te núu ini rō jijnáhan ró ndéé Espíritu maá Yaā jeē ní nastécu Cristo Jesús mēhñu ndɨ́yɨ, yūcuán na te máá yá suni sáha ya jeē natecu yɨquɨ cúñu rō jeē cúū. Te sáha ya súcuan jeē jiín máá Espíritu yā jeē ndeé ini rō.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Núu súcuan, hermano jijnáhan ró, ndéé jníñu yó jéē caca ndaā yō, te nasūu jéē sáha yó modo neé cúní maá yó.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Chi núu caca ró jíín modo neé máá ró, te jnahnū ndetū rō. Te núu jíín fuerza maá Espíritu snáā rō tācá jniñu cásáha ró jíín modo neé máá ró, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Chi tāca ñáyuu jeē cándiquīn modo jeē steén Espíritu Yaā Dios, máá i cácuu sēhe Yaā Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chi Espíritu jeē ní canihīn rō, tu ní sáha ya rohó jéē cuu ró nájnūhun mozo nuū yā jeē yūhú tucu ró núū yā, chi sa ni sáha ya jeē cúu yó séhe ya. Te jeē yúcuan cúu jeē cahán jee yó: Tátá maá ná.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Te máá Espíritu steén yā ini anuá yō jeē cúu ndije yó séhe Yaā Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Te núu sēhe ya cácuu yó, te suni nihīn yō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya, te ɨɨn cáhnu‑ni coo tahū yō jiín Cristo. Chi núu ndóho yó jíín yá vijna, suni cujéhnu yó jíín yá andɨvɨ́.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Núu súcuan te sáha ri cuenta jeē tāca jnúndóho jeē ndóho yó vijna, lúlí ndasɨ́ cúu nuū jnúhun jeē cujéhnu luu yó jíín yá cucuéé gá.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chi ndɨhɨ jeē ni jécōo, yōhyo cándētu jeē na sáha Yaā Dios jeē nduvāha, quɨvɨ̄ quénda ndijin jeē cujéhnu sēhe Yaā Dios jijnáhan i.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Chi tāca jéē ni jécōo, chi ni quɨ̄vɨ chīji jnūhun jeē tu quéndōo vāha. Te nasūu jéē ní castɨ́vɨ máá, chi ñayuu ni casáha cuēchi, te jeē yúcuan ní squéndōo Yaā Dios súcuan. Te máni cándētu jeē ndúvāha.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te tāca jéē ni jécōo, chi quenda chīji jnūhun jeē tɨ́vɨ jíín jéē tehyú. Te nduluu ndasɨ́ nájnūhun coo tāca séhe Yaā Dios, chi cācu nuū jnúhun jeē tu quéndōo vāha.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chi jíní yō jeē tāca jéē ni jécōo, chi nde vijna te nájnūhun ɨnuú‑ni cándoho te cájitū ni jeē na ndúvāha ndɨhɨ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Te nasūu máá‑ni tāca jéē ni jécōo cúu jeē ndóho, chi suni nde maá yó ndóho yó, vēsú je névāha yó Espíritu jeē cúu seña jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te nihīn yō ndɨhɨ tahū yō. Chi yōhyo ndóho yó jnúndóho, te ndétu yó jéē náquihin séhe ya yohó te jnama ya yɨquɨ cúñu yō jeē tuá ndoho yó jíín.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Chi ni jnama ya yohó sɨ́quɨ̄ jeē ñúhun ni yō jeē súcuan coo. Te núu je ni sáha ya nájnūhun ñúhun ni yō, yūcuán na te tuá ñúhun ni yō jeē sáha ya súcuan jíín yó. Chi tuá ndétu yó te núu je ni cuu súcuan.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Te núu ná tu coto yó jéē sáha ya jeē ñúhun ni yō, yūcuán na te jíín paciencia ndétu yó jéē sáha ya.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Te suni súcuan máá Espíritu chíndéé ñáhán yá yohó jéē tú na fuerza ini yō. Chi tu jíní yō cacān tahú yō nájnūhun cánuú. Te máá Espíritu cahán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō sɨquɨ̄ tāca jéē jitú ndasɨ́ ni yō te tu níhín yō jnūhun ndese cacān tahú yō.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Te máá Yaā Dios jeē jíto ndee anuá yō, chi jíní yā tāca jéē cuní maá Espíritu cahān yā jehē yō. Chi ñayuu cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios, cáhán ndahú Espíritu jehē i nájnūhun cúní Yaā Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Te jíní yō jeē tācá‑ni jeē quíji nuū ñáyuu manī jiín Yaā Dios, jeē váha chí jéē uhú, chi quéndōo vāha ga i nuū yā, sáha ya jiín táca jéē yúcuan. Chi cácuu i ñayuu jeē ní cana ya i ni quɨ̄vɨcoo i ndaha ya sɨquɨ̄ jeē súcuan ni tee ni yā nde jenahán.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Chi nde ná tu coo i te je jíní yā i, te je ni jeni ya i jeē ndoo ndaā nduu ánuá i ndacu i máá Séhe ya, návāha na cúu Sēhe ya ñani jéhnu nuū cuehē ñayuu cácuu ñani cácandíje.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Te jeē ní jeni ya i, te suni ni cana ya i. Te jeē ní cana ya i, te suni ni ndahva yā cuēchi i. Te jeē ní ndahva yā cuēchi i, te suni ni sáha ya jeē cujéhnu i.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Te ndese ga cahān yō sɨquɨ̄ jnúhun jéhnu yáha núu súcuan? Chi núu íne Yaā Dios jiín yó, ¿te ndé ɨɨn cuu cahān sɨquɨ̄ yō? Tú ni ɨɨn.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Chi máá yá tu ní jnáma ya Sēhe ya jeē ma cúū yā, chi sa suhva ni jēhe ya Sēhe ya ni jihī yā jehē ndɨhɨ yó. Te núu súcuan ni jēhe ya Sēhe ya, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya tāca gá jeē jíni ñúhún yó.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Te ndé ɨɨn cuu cahān cuēchi sɨquɨ̄ ñayuu jeē ní nacāji Yaā Dios? Tú ni ɨɨn. Chi máá yá ni ndahva yā cuēchi i.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Te ndé ɨɨn cuu ndenehen cuēchi sɨquɨ̄ yō núu súcuan? Tú ni ɨɨn. Chi máá Cristo cúu jeē ni jíhī yā jehē yō, te suni ni natecu yā. Te vijna te ndéé yá lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya, te cáhán ndahú yá jiín Yaā Dios jehē yō.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Te ndé ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Cristo yohó? ¿A jnúndóho, chí táca jéē yɨɨ́ sáha, chí jéē cájito xeēn ñayuu yohó, chí jnámā, chí jéē cúmanī sahma, chí jnúhun yúhú, chí jéē cáhni i yóhó naún? Ni ɨɨn tāca jéē yáha.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Chi súcuan yósó núū tútu iī jeē cácahān ñayuu cácandíje jíín Yaā Dios:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Te tuú chi vēsú cándoho yó táca jéē yáha, te vāha‑ni cúndeyɨ́ yó sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni, sáha máá Yaā jeē ní cundáhú ni yohó.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jeē yúcuan cúcáhnu ni rī jeē tú ni ɨɨn cuu quenehen yóhó núū jnúhun cúndáhú ni Yaā Dios yohó. Ni núu cuu yō, ni núu cotecu yō, ni tācá ndajéhé andɨvɨ́, ni tāca jéē neé jéē cácujéhnu jnɨ́ɨ poder, ni jeē iyó vijna, ni jeē cóo,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ni jeē iyó núū sūcún, ni jeē iyó núū cūnú, ni tāca gá jeē ní jecōo, ma cúu cuɨtɨ quenehen yóhó núū Yaā Dios, jeē jiín Jítoho yō Cristo Jesús ni cundáhú ni yā yohó.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.