Romanos 7

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermano, je cájini rō ndese cáhán ley yā, te cájini rō jeē yɨ́hɨ ñayuu chīji ley maá‑ni núu técu i ñayɨ̄vɨ yáha.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Te yāha cúu nájnūhun ɨɨn ñahan jeē ní quijnáhan, chi cáhán ley jeē yɨ́hɨ ña ndaha yɨɨ ña maá‑ni núu técu de. Te núu ni jihī yɨɨ ña, te je ni quenda ña chīji ley jeē ní quijnáhan ña jíín de.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Núu súcuan te núu quijnáhan ña jíín ɨnga tēe níní técu gā yɨɨ ña, te cásɨ́quɨ́ ndéē ña de. Te núu je ni jihī yɨɨ ña, te je ni quenda ña chīji ley un. Te cuu quijnáhan ña jíín ɨnga tēe, chi nasūu jéē casɨ́quɨ́ ndéē ña núu súcuan.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, ñánī mánī, chi ndúú ró jiín Cristo. Chi nájnūhun ni cajihī rō jiín Cristo, te ni quendacoo ró chíji ley jenahán. Te vijna chi nájnūhun ni quijnáhan ró jíín ɨnga, cúu jeē ní quɨ̄vɨcoo ró ndaha Cristo, Yaā ni natecu mēhñu ndɨ́yɨ, návāha cuu sáha ró jniñu váha jeē cuní Yaā Dios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Chi ná ni cajica yó jíín modo maá yó nde saá, te ley un ní sáha jeē ní ndīyo néé ni yō tāca jéē cuní yɨquɨ cúñu yō jeē sáha yó. Te yūcuan ní sáha jeē jnahnú ndetū yō nuú.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Te vijna te je ni quenda yó chíji ley jenahán, chi nájnūhun je ni jihī yō jeē ma nihín gā poder sɨquɨ̄ yō. Te súcuan te íyó libre yō jeē cuajníñu yó núū Yaā Dios. Te jíca yó jíín modo jeé jéē cuní maá Espíritu, chi tuá yɨ́hɨ yó chíji ley jeē ní tee Moisés jenahán.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Ndese cahān yō núu súcuan? ¿A ley ndíso cuēchi? Tú cuɨtɨ jeē súcuan. Te núu jeē tú ley yā, te ma cúni cuɨtɨ rī jeē iyó cuéchi ri. Chi ma cúni rī jeē cuēchi cúu jeē ndíyo ni rī ndajníñu jnáhan ri núu tu ní cáhán ley jeē ma ndíyo ni yō.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Te súcuan ni nihīn cuēchi modo cocuu jíín rí. Chi sɨquɨ̄ jeē ndácu ley jniñu jeē ma sáha yó cuéchi, te ni quejéé ndíyo ni rī sáha ri tāca jéē neé. Te núu jeē tu ley, te suni tú na jnūhun stɨ́vɨ yó sɨquɨ̄ ley nuú.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Chi ni īyo tiempo jeē técu rī jeē ná tu jecūhun ni rī jeē cahán ley. Te ná ni quejéé rí jécūhun ni rī jniñu jeē ndácu ley, te ni jecūhun ni rī jeē iyó cuéchi ri, te ni nduu ri nájnūhun ndɨ̄yɨ.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Chi ni jini rī jeē ley jeē sáha jeē cótecu anuá rī nuú, te tuú chi sa ni sáha jeē jnahnú ndetū rī nuú.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Chi jíín jéē ndácu ley un jniñu, te ni nihīn cuēchi modo cocuu jíín rí, te ni stahú ruhū. Chi jíín jéē ndácu ley jniñu, te cuēchi ni sáha jeē ní quenda jnūhun jeē jnahnū ndetū rī.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Núu súcuan te íyó ndáā maá ley, te tācá jniñu ndácu chi íyó ndoo íyó ndáā vāha.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Núu súcuan te ley jeē iyó váha ún, ¿á suu sáha jeē jnahnú ndetū rī naún? Tú cuɨtɨ. Chi sa suhva máá cuéchi cúu jeē sáha jeē jnahnú ndetū rī, te súcuan stúu cuēchi ndese íyó máá. Chi jíín jniñu váha jeē ndácu ley te ni natūu jniñu néé jéē cúu cuēchi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Chi jíní yō jeē nuū maá Espíritu vēji ley. Te ruhū chi sa névāha ri ɨɨn modo neé máá rí jeē ni squɨ́vɨ ruhū jejníñu cāha rí nuū cuéchi.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Chi tāca jéē sáha ri, tu jécūhun ni rī najehē cúu jeē sáha ri. Chi jniñu váha jeē cuní rī sáha ri, tu ndé níhín rī fuerza sáha ri, chi sa suhva sáha ri jniñu néé jéē tu cúvāha ni rī sáha ri.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Te náa sáha ri jniñu néé jéē tu cúní rī sáha ri, núu súcuan te nácuni rī jeē iyó ndáā ley.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Núu súcuan te nasūu rúhū cúu jeē sáha jniñu néé un, chi modo neé jéē ñúhun ini anuá rī cúu jeē sáha cuēchi.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Chi jíní rī jeē modo maá rí jeē névāha ri ini anuá rī, tú cuɨtɨ na vé jeē váha íyó. Chi cúní rī sáha ri jniñu váha, te tu ndé níhín rī fuerza sáha ri.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Chi jniñu váha jeē cuní rī sáha ri, tu sáha ri. Te jniñu néé jéē tu cúní rī, sa yūcuan sáha ri.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Te náa sáha ri jniñu jeē tu cúní rī sáha ri, te nasūu rúhū cúu jeē sáha, chi modo neé jéē ñúhun ini anuá rī cúu jeē sáha.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Núu súcuan te ni jini rī jeē súcuan cúu jíín rí: Vēsú cuní rī sáha ri jniñu váha, te sa máni modo neé cúu jeē ñúhun ini anuá rī.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Chi cúsɨɨ̄ ni rī jiín ley Yaā Dios nde jiín ini anuá rī.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Te ni nacuni rī jeē iyó ɨnga modo neé máá rí jeē jésɨ nuū jeē cuní rī sáha ri jeē váha. Te cúu ri nájnūhun preso nuū cuéchi jeē jícu jíín rí.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nacā jeē ndahú gá cúu ri núu súcuan. ¿Ndé ɨɨn jnama ruhū nuū modo neé máá rí jeē jícu jíín rí jeē jnahnú ndetū rī?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Na cútahū ndasɨ́ rí nuū Yaā Dios, chi máá yá cúu jeē jnáma ruhū nuū modo neé rí sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Jitoho rī Jesucristo jehē rī. Núu súcuan te vēsú cuní yō squícu yó ley Yaā Dios, te jeē jiín fuerza maá yó ma cúu, chi modo neé máá yó sáha jeē jejníñu cāha yó nuū cuéchi.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.