Romanos 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 ¿Núu súcuan te na vé iyó gá nuū ñáyuu hebreo jeē quéndōo vāha ga i? ¿Te ndé níhín jníñu jeē casáha i circuncidar?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Vāha ndasɨ́ níhín jníñu. Xīhna gā nihín jníñu jeē ni jéhe Yaā Dios jnūhun ya nuū maá i.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Te vēsú sava i tu ní cácandíje, ¿te á suu sáha jeē ma squícu ga Yaā Dios jnūhun ni jejnūhun ya, chí naún?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Tú cuɨtɨ jeē súcuan, chi vēsú núu ndɨhɨ ñayuu castáhú i, te Yaā Dios chi íyó ndáā yā. Chi suhva yósó nuū tútu iī jeē ni cáhān ɨɨn tēe jíín yá:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Te cácahān sava ñayuu jeē iyó váha jeē sáha yó cuéchi, chi cuēchi yó jéjníñu stéén jeē iyó ndáā Yaā Dios. Núu súcuan ¿te á cuu cahān yō jeē tú vāha sáha Yaā Dios jeē jéhe ya castigo núu jéjníñu cuēchi yó súcuan? (Va cáhán‑ni nde ri nájnūhun cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ́.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Tú cuɨtɨ jeē súcuan. Chi núu jeē tú vāha sáha Yaā Dios, ¿te ndese cuu sándaā yā cuēchi ñayuu ñayɨ̄vɨ́?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Te núu jnūhun stáhú cácahān ñayuu jéjníñu stéén jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē máni cáhán ndaā yā, ¿te á cuu cahān yō jeē tú vāha jeē cahán yā jeē cuēchi cúu jeē castáhú i?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Tuú, chi núu jeē súcuan cúu, te cuu cahān yō jeē vetū‑ni sáha yó jéē neé návāha quee jeē váha núú. Te sava ñayuu cácahān ndevāha i sɨquɨ̄ rī jeē súcuan cástéén rī, te tú ndaā. Ñayuu ún chi íyó váha jeē ndénehen ya cuēchi sɨquɨ̄ i.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Núu súcuan ¿te á váha ga ñayuu cácuu yóhó ñáyuu hebreo vēsú ɨnga ñayuu naún? Tú cuɨtɨ jeē súcuan. Chi je ni cacahān yō jeē vēsú ñayuu hebreo chí ñáyuu tāca gá nación, ndɨvii yō yɨ́hɨ chīji cuēchi.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Chi suhva cáhán tutu iī:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Te tú cuɨtɨ ñayuu jécūhun ni iyó,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ndɨhɨ i ni cascuíta i jnūhun ya,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Yaū sucūn i cúu nájnūhun yaū ndɨ̄yɨ jeē núne,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 chi máni máá jnúhun ndevāha jnūhun uvuā cácahān i.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Te yōhyo ñama jehē i jeē cáhni i ndɨ̄yɨ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Te ndé‑ni cúu‑ni nuū cájica i te squɨ́vɨ i jnūndóho jeē jnahnú ndetū ñayuu.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Te tu cájica cuɨtɨ i jíín jnúhun coyūcu mánī i,
17 Não conhecem o caminho da paz
18 te ni tu cánacani ni i jeē cónso īyo i nuū Yaā Dios.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Te jíní yō jeē tāca jnúhun cáhán ley jenahán, chi cáhán nuū ñáyuu yɨ́hɨ chīji ley un, návāha ndɨhɨ i ma cúu cahān i jehē i. Chi ndenehen Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ i nde jiín ñáyuu nɨɨ́ ñáyɨ̄vɨ́.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Chi tú ni ɨɨn ñayuu quendōo ndaā i nuū yā jeē nducú i squícu i jniñu ndácu ley un. Chi ley un jéjníñu máni návāha cuni yō jeē iyó cuéchi yó.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Te vijna te je cájini vāha yó ndese ndáhva Yaā Dios cuēchi yó. Te nasūu ley un sáha jeē quéndōo ndaā yō, vēsú maá tutu ley jiín tée ni canacani jnūhun ya, ni cacahān ndese ndáhva yā cuēchi ñayuu.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Chi tāca ñáyuu jeē cácandíje i jeē ni jíhī Jesucristo jeē chúnaa yā cuēchi i, chi ndahva Yaā Dios cuēchi i sɨquɨ̄ jeē súcuan cácandíje i. Chi ɨnuú‑ni cúu tācá ndɨhɨ ñayuu.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Chi ndɨhɨ yó ni casáha cuēchi, te jeē yúcuan tu ní cúu quendōo ndaā yō nuū Yaā Dios.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Te sɨquɨ̄ jeē yóhyo vāha ni Yaā Dios, jeē yúcuan ndáhva yā cuēchi yó súcuan‑ni. Chi sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Cristo Jesús cúu jeē jnáma ya yohó.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Chi Yaā Dios ni jeni ya Cristo návāha socō yā maá yá chunaa yā cuēchi yó jéē ni jíhī yā. Te jnáma ya yohó núu súcuan cándíje yó. Te súcuan ni sáha Yaā Dios návāha stéén yā jeē Yaā ndaā cúu ya. Chi ichi yátá ni īyo paciencia yā, te tu ní chíhi ya cuenta cuēchi ñayuu.
25 — ausente —
26 Te tiempo yáha stéén yā jeē Yaā ndaā cúu ya, chi ndaā sáha ya jeē squéndōo ndaā yā ñayuu candíje vēsú íyó cuéchi i, chi cácandíje i jeē ní chunaa Jesús cuēchi i ni ndahva yā.
26 — ausente —
27 Núu súcuan ¿te á cuu cutéyɨ́ gá yō sɨquɨ̄ maá yó? Ma cúu cuɨtɨ, chi ma cúu cutéyɨ́ yó cani ni yō jeē vāha squícu yó ley yā. Chi jnáma ya yohó máá sɨ́quɨ̄ jeē candíje yó jéē sáha ya jehē yō.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Núu súcuan te je jíní yō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē súcuan cándíje yó, te nasūu jéē nducú yó squícu yó jéē ndácu ley.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Te á núū maá‑ni ñayuu hebreo cúu ya Yaā Dios, chí naún? Tuú, chi suni cúu ya Yaā Dios jeē jnáma ñayuu tāca gá nación.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Chi ɨɨn‑ni Yaā Dios iyó, te ndáhva yā cuēchi ñayuu cácandíje jeē ni sáha ya jehē i, cúu ñayuu ndíso jnunī circuncidar, cúu ñayuu jeē tuú.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Te jeē candíje yó jéē jnáma ya yohó, ¿á sáha jeē tuá jíni ñúhún squícu yó ley yā, chí naún? Tú cuɨtɨ, chi sa suhva sáha jeē váha ga cuu squícu yó ley yā.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.