Romanos 16

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te vijna te cáhán rī jiín ró jijnáhan ró jéē na chíndéé ñáhán ró hermana Febe, chi cúu ña ñahan jéjníñu jeē sɨquɨ́ jnúhun ya nuū ñáyuu cácandíje ñuu Cencrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Te cuatáhú ró ña nájnūhun cúní maá Jítoho yō, chi súcuan cánuú sáha hermano cácandíje. Te chindéé ñáhán ró ña na‑ni vé cúu jeē jíni ñúhún ña, chi súcuan ni chindéé ñáhán máá ña cuehē ñayuu, te suni nde ruhū.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Cahān rō jiín Priscila jiín Aquila jeē sándeyɨ́ ni ndɨndúú de, áchí rí, chi cáchindéé ñájnáhan de jíín rí sɨquɨ̄ jníñu Cristo Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Chi ná ni īyo jnūndóho jeē cuu rī nuú, te ni cachundeyɨ́ ni de ni canducú de scácu de ruhū, vēsú suni cuu maá de núú. Te nácuatáhú rí nuū ndɨndúú de, te nasūu máá‑ni ruhū, chi suni tāca grupo ñayuu cácandíje tācá nación.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Te suni cahān rō jiín ñáyuu cácandíje ndútútú vehe de, sándeyɨ́ ni i, áchí rí. Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Epeneto, tēe manī rī jiín. Chi ñuu Acaya, máá de cúu jeē ní candíje xīhna gā nuū Cristo.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Suni cahān rō jeē sándeyɨ́ ni María, ñahan jeē ní jejníñu ndasɨ́ jeē sɨquɨ́ jnúhun ya mēhñu ró jijnáhan ró.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Andrónico jiín Junias, tēe cácuu jnáhan ñuu rī jeē ní cahīin jíín rí vecāa. Te tācá apóstol chi cájejnúhún de ndɨndúú tée jíñá, te xīhna gā de ni cacandíje Cristo vēsú maá rí.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Amplias, tēe manī rī jiín, chi cándíje de Jitoho yō.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Urbano, tēe chíndéé ñájnáhan jíín yó sɨquɨ̄ jníñu Cristo Jesús, te suni súcuan Estaquis, tēe jeē maní rī jiín.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Suni cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Apeles, tēe jeē ni stéén jeē candíje vāha de Cristo, te suni súcuan cahān rō jiín ñáyuu vehe Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Herodión, tēe cúu jnáhan ñuu rī. Te suni súcuan ñayuu vehe Narciso jeē cácandíje maá Jítoho yō.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Te suni cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Trifena jiín Trifosa, ñahan cásájniñu sɨquɨ̄ jnúhun máá Jítoho yō. Te suni sándeyɨ́ ni Pérsida, hermana jeē maní yō jiín, chi suni ni sájniñu ndasɨ́ ña sɨquɨ̄ jnúhun Jitoho yō.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Rufo, tēe cájejnúhún ñáyuu jeē vāha cándíje de máá Jítoho yō. Te suni súcuan cahān rō jiín náná de, te máá ña suni ni jito ña ruhū nájnūhun jeē naná rī cúu ña.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Asíncrito jiín Flegonte jiín Hermas jiín Patrobas jiín Hermes jiín táca hermano jeē cáyūcu jíín de.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Te suni súcuan Filólogo jiín Julia jiín Nereo jiín cuáha de, jiín Olimpas jiín ndɨhɨ hermano cácandíje cáyūcu jíín de jíjnáhan de.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Te jeē cahán tāca ró jiín jnáhan ró, te yɨ́ñúhún techūhu ró ndaha i. Te tāca grupo ñayuu cácandíje nuū Cristo, cáhán i jeē na sándeyɨ́ ni rō.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Te cáhán ndahú rí jiín ró, hermano jijnáhan ró, jéē cóto ró máá ró nuū ñáyuu cútucu ni te ndúcú stɨ́vɨ jnáhan jíín jnúhun tu quíjnáhan jíín jéē ní cacutūhva ró. Te cujiyo ró núū i jíjnáhan i.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Chi ñayuu súcuan, tu jéjníñu i nuū Jítoho yō Jesucristo, chi máni ndɨ́hvɨ́ ni i sɨquɨ̄ jeē cáji i. Te yōhyo ndúxí i jíín jnúhun cácahān i, te súcuan stáhú i ñayuu jeē tu jíní vāha.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Te máá ró jijnáhan ró, chi je cájini ndɨhɨ ñayuu ndese vāha cájetáhú ró nuū yā, te jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī. Te cúní rī jeē cóo listo vāha ró sáha ró jniñu váha, te ma sáha ró jniñu néé.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Te máá Yaā Dios jeē jéhe jnūhun ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni, yachī sáha ya jeē cúndeyɨ́ ró sɨquɨ̄ jexeén jeē cúu Satanás. Te ñúhun ni rī jeē Jítoho yō Jesucristo na sáha ya jeē váha róhó jíjnáhan ró.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Timoteo, tēe chíndéé ñáhán jíín rí sɨquɨ̄ jnúhun ya. Te suni súcuan cácahān jnáhan ñuu rī Lucio jiín Jasón jiín Sosípater.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Te ruhū jeē naní Tercio, jeē tée ri carta yáha jéē cahán Pablo, suni cáhán rī jeē sándeyɨ́ ni rō jeē cácandíje ró Jítoho yō.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Te Gayo, tēe ni jēhe núu vehe ndéé rúhū Pablo, cáhán de jeē sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró. Te suni jéhe núu de vehe nuū tāca ñáyuu cácandíje. Te suni súcuan cáhán Erasto, tēe cúu tesorero ñuu yáha, te suni súcuan cáhán hermano Cuarto.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Te ñúhun ni rī jeē maá Jítoho yō Jesucristo, na sáha ya jeē váha róhó jíjnáhan ró. Amén.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Te vijna na cáhán yō jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios. Chi máá yá cuu sáha jeē cuɨ́ñɨ nīhin ga rō jijnáhan ró jíín jnúhun jnáma ya rohó jeē nácani ri, jiín jnúhun Jesucristo jeē steén rī. Chi súcuan ni steén Yaā Dios jnūhun sāhi yá, jeē ní yɨsāhi nɨ́ɨ́ cáni nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Te vijna te je ni nane cájí. Chi jíín tútu iī jeē ní catee tēe ni canacani jnūhun ya, ni jitē núu jnūhun sāhi yáha nuū ñáyuu tācá nación, návāha candíje i te cuatáhú i. Chi Yaā Dios jeē técu nɨɨ́ cáni, súcuan ni ndacu ya jniñu.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Te nɨ́ɨ́ cáni na cáhán yō jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios sɨquɨ̄ jníñu ní sáha ya jeē jiín Jesucristo. Chi máá ɨɨn‑ni ya iyó te yōhyo ndíchí yá. Súcuan na cóo. Amén.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.