Romanos 15
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Te yóhó jéē ni íje yó jíín jnúhun ya, cánuú condito yó ñáyuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, návāha candíje vāha i. Te ma sáha yó jéē maá‑ni yó cusɨɨ̄ ni.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Chi ná ɨɨn ná ɨɨn yó na sáha yó jéē cúsɨɨ̄ ni jnáhan yó, návāha quendōo vāha i te ije i jíín jnúhun cándíje i.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Chi ni Cristo, tu ní sáha ya jeē cúsɨɨ̄ ni maá yá, chi sa suhva jeē cúsɨɨ̄ ni Tatá yā. Chi suhva cáhán tutu iī: Tāca jnúhun ndevāha jeē cácahān ndevāha ñayuu sɨquɨ̄ ní, ni ndɨ̄vɨ sɨquɨ̄ maá ná, áchí Cristo jiín Tátá yā.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Chi tāca jnúhun jeē ni jécosō nuū tútu iī nde jenahán, chi ni jecosō návāha stéén nuū yō, te nihīn yō jnūhun jeē sáha jeē cuandeyɨ́ ni yō te ndusɨɨ̄ ni yō. Te súcuan te cocuhun ni yō tāca jéē váha jeē cóo.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Te máá Yaā Dios jeē jéhe jnūhun cuandeyɨ́ ni jiín jnúhun ndúsɨɨ̄ ni, na sáha ya jeē cóo ɨnuú ni rō, nájnūhun cúní Cristo Jesús.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Te súcuan te ɨɨn‑ni coo ró te ɨnuú‑ni cuu cahān rō jeē yóhyo vāha Yaā cúu Yaā Dios, Tátá Jitoho yō Jesucristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Núu súcuan te cuatáhú ró tāca jnáhan ró, nájnūhun ni jetáhú Cristo yohó, návāha cuni ñayuu jeē luu cújéhnu Yaā Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Chi cáhán rī jeē ní quiji Cristo Jesús, ni sáha ya tācá jniñu jeē quéndōo vāha ñayuu hebreo, návāha cundaā tāca jnúhun jeē ni jéjnūhun Yaā Dios nuū tāca jíí i. Te súcuan ni steén Cristo jeē squícu Yaā Dios tāca jéē ni jéjnūhun ya.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Te suni ni quiji ya návāha ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cahān i jeē yóhyo vāha ni Yaā Dios jeē cundáhú ni yā i. Chi suhva cáhán tutu iī:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Te cáhán tucu tutu iī:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Te cáhán tucu:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Te suni ni tee Isaías jnūhun yáha:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Te máá Yaā Dios jeē sáha jeē cáñuhun ni yō tāca jéē váha jeē coo, na sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō jiín jéē cóo ndeyɨ́ ni rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje nīhin ró yá. Te súcuan te cocuhun teyɨ́ gá ni rō tāca jéē váha jeē coo, sáha poder maá Espíritu Santo.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ñánī mánī, cúcáhnu ni rī jeē váha ndasɨ́ cándɨhvɨ̄ ni rō jiín jniñu váha, te vāha ndasɨ́ cájecūhun ni rō, te cúu stɨ́hvɨ́ jnáhan ni rō.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Te ni jeni ni rī jeē tee ri carta yáha cáhān cají rí jiín ró jijnáhan ró, návāha víhyá gā na cócuhun ni rō tāca jnúhun yáha. Chi súcuan sáha ri sɨquɨ̄ jeē váha ni Yaā Dios te ni jēhe ya jniñu nuū rī
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 jeē jejníñu ri nuū Jesucristo, jeē nácani ri jnūhun nuū ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya. Te nácani ri jnūhun vāha Yaā Dios nuū i jeē jnáma ya i. Súcuan sáha ri návāha ñayuu tācá nación, cuu squɨ́vɨ ri i ndaha ya jeē cúu i nájnūhun ɨɨn jeē socó rī nuū yā jeē cúsɨɨ̄ ni yā jiín. Chi ni sáha Espíritu Santo jeē iyó ndoo íyó íī i nuū yā.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Núu súcuan te sɨquɨ̄ jeē candíje ri Cristo Jesús, te cúsɨɨ̄ ni rī jeē jejníñu vāha ri nuū Yaā Dios.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Chi ma cúu cahān rī sɨquɨ̄ jníñu cásáha ɨnga tēe, chi máá‑ni sɨquɨ̄ ndese ni jejníñu Cristo ruhū jeē sáha ri jeē ñáyuu tācá nación tu ní jíní jnūhun Yaā Dios, vijna jétáhú i nuū yā. Chi súcuan ni cuu jíín jnúhun ni cahān rī jiín jniñu ni sáha ri.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Chi ni sáha ri jniñu jéhnu ndíso poder jeē steén jeē cujéhnu ya, te ni īyo poder Espíritu Santo jiín rí. Te súcuan ni nacani ndɨhɨ ri jnūhun ndese jnáma Cristo ñayuu. Te ni nacani ri nde ñuu Jerusalén, jíín ndɨhɨ tācá ñuu, jiín nde nɨɨ́ región Ilírico.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Súcuan cúu jeē ní condɨhvɨ̄ ni rī ni nacani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu. Te ni jehēn rī nuū ñáyuu jeē ná tu cuni jnūhun Cristo, chi tu ní cúní rī nacani ri nuū ñáyuu jeē jé ni jini i ni canacani ɨnga tēe.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Chi sa suhva ni sáha ri nájnūhun cáhán tutu iī:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Te jeē yúcuan cúu jeē cuehē jínu ni cujnéñu ri, te tu ní cúu jecondēhe rí rohó jíjnáhan ró.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Te vijna chi ni ndɨhɨ jniñu ri nɨɨ́ cáhnu tācá región ndañúū yáha. Te je ni cuu cuehē cuiyā jeē cuní rī jeē rī nuū rō.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Núu súcuan te ñúhun ni rī jecondēhe rí rohó jíjnáhan ró núu na yáha ri quihīn rī España. Te ñúhun ni rī jeē núu je ni cusɨɨ̄ ni rī jeē ní jito jnáhan yó, yūcuán na te chindéé ñáhán ró ruhū jeē quihín gā rī.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Te xīhna gā na quíhín rī ñuu Jerusalén quindēca ri xūhún cuu hermano cáyūcu yúcuan.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Chi ñayuu Macedonia jiín Acaya ni cajeni ni i jeē cáquin i xūhun quíhīn nuū hermano cándoho ndáhú ñuu Jerusalén.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Chi súcuan ni cacusɨɨ̄ ni i ni casáha i. Te íyó váha jeē súcuan, chi máá i jeē cácuu i ñayuu tāca gá nación, táú i jeē sáha vāha i nuū ñáyuu hebreo un. Chi ñayuu hebreo ni casáha jeē ní quiji jnūhun Yaā Dios nuū i jeē quéndōo vāha ánuá i sáha. Jeē yúcuan cánuú jéē chindéé ñáhán i ñayuu hebreo cácandíje jíín ndajníñu ñayɨ̄vɨ yáha.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Núu súcuan te jeē jínu jniñu yáha jéē quíndēca ri xūhun yáha nuū i, yūcuán na te jecondēhe rí rohó jíjnáhan ró jéē yáha ri quihīn rī España.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Te jíní vāha ri jeē quɨvɨ̄ jinú rī nuū rō, te vāha ndasɨ́ quendōo ró jéē nacani ga rī jnūhun vāha Cristo nuū rō.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Hermano jijnáhan ró, cáhán ndahú rí jiín ró jeē chindéé ñáhán ró ruhū cacān tahú rō jehē rī nuū Yaā Dios sɨquɨ̄ jníñu ndúcú ndéyɨ́ rí. Súcuan sáha ró sɨ́quɨ̄ jeē candíje yó Jítoho yō Jesucristo, jiín sɨ́quɨ̄ jeē cundáhú ni yō jnáhan yó sáha máá Espíritu.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Te cacān tahú rō jeē na cácu ri nuū tée región Judea jeē tu cácandíje, jíín jéē na cúsɨɨ̄ ni tācá hermano ñuu Jerusalén jeē quíndēca ri xūhun yáha cuu de.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Te súcuan te núu cúní Yaā Dios te jecondēhe rí rohó jíjnáhan ró, te cusɨɨ̄ ni yō, te nanihīn ni rī jeē condee rī jiín ró.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Te máá Yaā Dios jeē jéhe jnūhun ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni, na cóo ya jiín ró jijnáhan ró. Amén.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.