Romanos 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuatáhú ró ñayuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te ma tejnáhan ró jíín i sɨquɨ̄ tāca jnúhun jeē sɨ́ɨn jéni ni i jíín máá ró.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Chi íyó ñáyuu jeē jéni ni i jeē cúu caji i ndɨnuū‑ni. Te íyó ñáyuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te cájeni ni i jeē tú vāha caji i cūñu, chi jeē ní casocō ñayuu nuū ídolo cúu.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Te róhó tée jeē yéji ndɨnuū‑ni, ma cahán rō coto ró tée jeē tu yéji ndɨnuū. Te róhó tée jeē tu yéji ndɨnuū, ma cahán rō coto ró tée jeē yéji ndɨnuū. Chi Yaā Dios ni jetáhú yá tēe ún.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Te róhó, ¿ndé ɨɨn cúu ró jéē cahán neé ró jíto ró mozo Yaā Dios? Chi núu vāha chí néé sáha de, te máá yá cúu jeē sándaā jiín de, nasūu máá ró. Te tuú chi cuɨñɨ vāha de, chi mozo maá Jítoho yō cúu de, te cuu sáha ya jeē ma stɨ́vɨ de.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Te suni íyó ñayuu jeē jéni ni jeē ií gā ɨɨn quɨvɨ̄ vēsú ɨnga quɨvɨ̄. Te ɨnga ñayuu chi jéni ni i jeē ɨnuú‑ni cúu tāca quɨ́vɨ̄. Te tācá i na cúndaā vāha ni maá i sɨquɨ̄ jeē jéni ni i.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Chi tēe jeē née iī quɨvɨ̄, chíñúhún de máá Jítoho yō jeē sáha de súcuan. Te tēe jeē tu née iī quɨvɨ̄, suni chíñúhún de Jitoho yō jeē sáha de súcuan. Te tēe jeē yéji ndɨnuū‑ni, chíñúhún de máá Jítoho yō jeē sáha de súcuan, chi nácuatáhú de nuū Yaā Dios. Te tēe jeē tu yéji ndɨnuū, suni chíñúhún de Jitoho yō jeē sáha de súcuan, te suni nácuatáhú de nuū yā.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Chi ni ɨɨn yó tu técu yō jeē váha máá‑ni yó, te ni ɨɨn yó tu jíhí yō jeē cuní maá yó.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Chi núu técu yō, te técu yō jeē cuajníñu yó núū maá Jítoho yō. Te núu cuu yō, te suni cuu yō sɨquɨ̄ jeē cuní maá Jítoho yō. Núu súcuan te núu jeē cótecu yō chí jéē cuu yō, te yɨ́hɨ yó ndaha Jítoho yō.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Chi ni jihī Cristo te ni natecu yā, návāha cuu ya Jitoho nuū ñáyuu ni jíhī jiín ñáyuu técu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Te róhó, ¿naun jéni néé ni rō jíto ró jnáhan ró núu súcuan? ¿Te naun cújéē ni rō jíto ró de? Chi tāca yó cuɨñɨ yó yuhu mesa Cristo jeē sándaā yā jniñu yó.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Chi suhva yósó núū tútu iī:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn yó nacuāha yo cuenta nuū Yaā Dios ndese jniñu ni casáha yó.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Te jeē yúcuan ma cahán neé gá yō coto yó jnáhan yó. Chi sa tee ni rō jeē ma sáha ró ni ɨɨn jniñu jeē sáha jeē stɨ́vɨ jnáhan ró te quɨ̄vɨ i cuēchi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Te jíní rī jeē ni ɨɨn jeē ni sáha Yaā Dios, tu stɨ́vɨ ánuá yō. Chi súcuan ni cucáhnu vāha ni rī sɨquɨ̄ jeē candíje ri Jitoho yō Jesús. Te núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē iyó jéē stɨ́vɨ ánuá i, yūcuán na te súcuan sáha un jíín máá i.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Te núu jnáhan ró tu cúvāha ni de jeē yéji rō cūñu ni casocō ñayuu nuū ídolo, chi jéni ni de jeē stɨ́vɨ un ánuá rō, núu súcuan te tu cúndáhú ni rō de jeē sáha ró súcuan. Coto má snáā rō anuá jnáhan ró sɨ́quɨ̄ jeē yéji rō ɨɨn jeē jéni ni de jeē cuēchi cúu. Chi suni jehē maá de ni jihī Cristo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ma sáha ró jniñu jeē cahán i sɨquɨ̄, vēsú jiní maá ró jeē iyó váha.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Chi jeē ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, nasūu sɨ́quɨ̄ ndese caji yō coho yó cúu, chi sa suhva sɨquɨ̄ jeē na sáha yó jniñu ndaā, te coyūcu mánī yō jiín jnáhan yó, te cusɨɨ̄ ni yō sáha Espíritu Santo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Te ñayuu jeē súcuan jéjníñu nuū Cristo, chi cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te suni cájejnúhún ñáyuu i.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni yō coyūcu mánī yō, návāha jíín yúcuan chindéé ñájnáhan yó ije yó jíín jnúhun ya.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Te ma cuáha ró jnúhun jeē ndeyu yéji rō snáā jniñu ni sáha Yaā Dios jiín jnáhan ró. Chi íyó ndoo ndije ndɨhɨ jeē yéji yō, te vēsú súcuan te tú vāha jeē yéji rō ndeyu jeē sáha jíín jnáhan ró jéē caji de jeē jéni ni de jeē cuēchi cúu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Vāha ga ma cáji rō cūñu, ni ma cóho ró vino, te ni ɨɨn ma sáha ró jéē stɨ́vɨ ánuá jnáhan ró, te quɨ̄vɨ de cuēchi, te caca yátá de nuū jnúhun cándíje de.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Te núu cándíje ró jéē tú na vé sáha jeē yéji rō, te súcuan na cándíje máá‑ni ró núū Yaā Dios. Te nacā ndetū tēe jeē tu sáha jíín ánuá de jeē cuēchi cúu núu caji de coho de.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Te tēe yéji ɨɨn jeē jéni ni de sanaa te stɨ́vɨ ánuá de, núu súcuan te sáha de cuēchi, chi tu cándíje de jeē iyó váha jeē yéji de. Chi tāca jéē sáha yó, núu tu cándíje yó jéē iyó váha, te cuēchi cúu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.