Romanos 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuatáhú ró ñayuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te ma tejnáhan ró jíín i sɨquɨ̄ tāca jnúhun jeē sɨ́ɨn jéni ni i jíín máá ró.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Chi íyó ñáyuu jeē jéni ni i jeē cúu caji i ndɨnuū‑ni. Te íyó ñáyuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te cájeni ni i jeē tú vāha caji i cūñu, chi jeē ní casocō ñayuu nuū ídolo cúu.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Te róhó tée jeē yéji ndɨnuū‑ni, ma cahán rō coto ró tée jeē tu yéji ndɨnuū. Te róhó tée jeē tu yéji ndɨnuū, ma cahán rō coto ró tée jeē yéji ndɨnuū. Chi Yaā Dios ni jetáhú yá tēe ún.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Te róhó, ¿ndé ɨɨn cúu ró jéē cahán neé ró jíto ró mozo Yaā Dios? Chi núu vāha chí néé sáha de, te máá yá cúu jeē sándaā jiín de, nasūu máá ró. Te tuú chi cuɨñɨ vāha de, chi mozo maá Jítoho yō cúu de, te cuu sáha ya jeē ma stɨ́vɨ de.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Te suni íyó ñayuu jeē jéni ni jeē ií gā ɨɨn quɨvɨ̄ vēsú ɨnga quɨvɨ̄. Te ɨnga ñayuu chi jéni ni i jeē ɨnuú‑ni cúu tāca quɨ́vɨ̄. Te tācá i na cúndaā vāha ni maá i sɨquɨ̄ jeē jéni ni i.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Chi tēe jeē née iī quɨvɨ̄, chíñúhún de máá Jítoho yō jeē sáha de súcuan. Te tēe jeē tu née iī quɨvɨ̄, suni chíñúhún de Jitoho yō jeē sáha de súcuan. Te tēe jeē yéji ndɨnuū‑ni, chíñúhún de máá Jítoho yō jeē sáha de súcuan, chi nácuatáhú de nuū Yaā Dios. Te tēe jeē tu yéji ndɨnuū, suni chíñúhún de Jitoho yō jeē sáha de súcuan, te suni nácuatáhú de nuū yā.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Chi ni ɨɨn yó tu técu yō jeē váha máá‑ni yó, te ni ɨɨn yó tu jíhí yō jeē cuní maá yó.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Chi núu técu yō, te técu yō jeē cuajníñu yó núū maá Jítoho yō. Te núu cuu yō, te suni cuu yō sɨquɨ̄ jeē cuní maá Jítoho yō. Núu súcuan te núu jeē cótecu yō chí jéē cuu yō, te yɨ́hɨ yó ndaha Jítoho yō.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Chi ni jihī Cristo te ni natecu yā, návāha cuu ya Jitoho nuū ñáyuu ni jíhī jiín ñáyuu técu.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Te róhó, ¿naun jéni néé ni rō jíto ró jnáhan ró núu súcuan? ¿Te naun cújéē ni rō jíto ró de? Chi tāca yó cuɨñɨ yó yuhu mesa Cristo jeē sándaā yā jniñu yó.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Chi suhva yósó núū tútu iī:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn yó nacuāha yo cuenta nuū Yaā Dios ndese jniñu ni casáha yó.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Te jeē yúcuan ma cahán neé gá yō coto yó jnáhan yó. Chi sa tee ni rō jeē ma sáha ró ni ɨɨn jniñu jeē sáha jeē stɨ́vɨ jnáhan ró te quɨ̄vɨ i cuēchi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Te jíní rī jeē ni ɨɨn jeē ni sáha Yaā Dios, tu stɨ́vɨ ánuá yō. Chi súcuan ni cucáhnu vāha ni rī sɨquɨ̄ jeē candíje ri Jitoho yō Jesús. Te núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē iyó jéē stɨ́vɨ ánuá i, yūcuán na te súcuan sáha un jíín máá i.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Te núu jnáhan ró tu cúvāha ni de jeē yéji rō cūñu ni casocō ñayuu nuū ídolo, chi jéni ni de jeē stɨ́vɨ un ánuá rō, núu súcuan te tu cúndáhú ni rō de jeē sáha ró súcuan. Coto má snáā rō anuá jnáhan ró sɨ́quɨ̄ jeē yéji rō ɨɨn jeē jéni ni de jeē cuēchi cúu. Chi suni jehē maá de ni jihī Cristo.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ma sáha ró jniñu jeē cahán i sɨquɨ̄, vēsú jiní maá ró jeē iyó váha.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Chi jeē ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, nasūu sɨ́quɨ̄ ndese caji yō coho yó cúu, chi sa suhva sɨquɨ̄ jeē na sáha yó jniñu ndaā, te coyūcu mánī yō jiín jnáhan yó, te cusɨɨ̄ ni yō sáha Espíritu Santo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Te ñayuu jeē súcuan jéjníñu nuū Cristo, chi cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te suni cájejnúhún ñáyuu i.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni yō coyūcu mánī yō, návāha jíín yúcuan chindéé ñájnáhan yó ije yó jíín jnúhun ya.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Te ma cuáha ró jnúhun jeē ndeyu yéji rō snáā jniñu ni sáha Yaā Dios jiín jnáhan ró. Chi íyó ndoo ndije ndɨhɨ jeē yéji yō, te vēsú súcuan te tú vāha jeē yéji rō ndeyu jeē sáha jíín jnáhan ró jéē caji de jeē jéni ni de jeē cuēchi cúu.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Vāha ga ma cáji rō cūñu, ni ma cóho ró vino, te ni ɨɨn ma sáha ró jéē stɨ́vɨ ánuá jnáhan ró, te quɨ̄vɨ de cuēchi, te caca yátá de nuū jnúhun cándíje de.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Te núu cándíje ró jéē tú na vé sáha jeē yéji rō, te súcuan na cándíje máá‑ni ró núū Yaā Dios. Te nacā ndetū tēe jeē tu sáha jíín ánuá de jeē cuēchi cúu núu caji de coho de.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Te tēe yéji ɨɨn jeē jéni ni de sanaa te stɨ́vɨ ánuá de, núu súcuan te sáha de cuēchi, chi tu cándíje de jeē iyó váha jeē yéji de. Chi tāca jéē sáha yó, núu tu cándíje yó jéē iyó váha, te cuēchi cúu.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.