Romanos 14
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Cuatáhú ró ñayuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te ma tejnáhan ró jíín i sɨquɨ̄ tāca jnúhun jeē sɨ́ɨn jéni ni i jíín máá ró.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Chi íyó ñáyuu jeē jéni ni i jeē cúu caji i ndɨnuū‑ni. Te íyó ñáyuu jeē ná tu ije jíín jnúhun ya, te cájeni ni i jeē tú vāha caji i cūñu, chi jeē ní casocō ñayuu nuū ídolo cúu.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Te róhó tée jeē yéji ndɨnuū‑ni, ma cahán rō coto ró tée jeē tu yéji ndɨnuū. Te róhó tée jeē tu yéji ndɨnuū, ma cahán rō coto ró tée jeē yéji ndɨnuū. Chi Yaā Dios ni jetáhú yá tēe ún.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Te róhó, ¿ndé ɨɨn cúu ró jéē cahán neé ró jíto ró mozo Yaā Dios? Chi núu vāha chí néé sáha de, te máá yá cúu jeē sándaā jiín de, nasūu máá ró. Te tuú chi cuɨñɨ vāha de, chi mozo maá Jítoho yō cúu de, te cuu sáha ya jeē ma stɨ́vɨ de.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Te suni íyó ñayuu jeē jéni ni jeē ií gā ɨɨn quɨvɨ̄ vēsú ɨnga quɨvɨ̄. Te ɨnga ñayuu chi jéni ni i jeē ɨnuú‑ni cúu tāca quɨ́vɨ̄. Te tācá i na cúndaā vāha ni maá i sɨquɨ̄ jeē jéni ni i.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Chi tēe jeē née iī quɨvɨ̄, chíñúhún de máá Jítoho yō jeē sáha de súcuan. Te tēe jeē tu née iī quɨvɨ̄, suni chíñúhún de Jitoho yō jeē sáha de súcuan. Te tēe jeē yéji ndɨnuū‑ni, chíñúhún de máá Jítoho yō jeē sáha de súcuan, chi nácuatáhú de nuū Yaā Dios. Te tēe jeē tu yéji ndɨnuū, suni chíñúhún de Jitoho yō jeē sáha de súcuan, te suni nácuatáhú de nuū yā.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Chi ni ɨɨn yó tu técu yō jeē váha máá‑ni yó, te ni ɨɨn yó tu jíhí yō jeē cuní maá yó.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Chi núu técu yō, te técu yō jeē cuajníñu yó núū maá Jítoho yō. Te núu cuu yō, te suni cuu yō sɨquɨ̄ jeē cuní maá Jítoho yō. Núu súcuan te núu jeē cótecu yō chí jéē cuu yō, te yɨ́hɨ yó ndaha Jítoho yō.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Chi ni jihī Cristo te ni natecu yā, návāha cuu ya Jitoho nuū ñáyuu ni jíhī jiín ñáyuu técu.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Te róhó, ¿naun jéni néé ni rō jíto ró jnáhan ró núu súcuan? ¿Te naun cújéē ni rō jíto ró de? Chi tāca yó cuɨñɨ yó yuhu mesa Cristo jeē sándaā yā jniñu yó.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Chi suhva yósó núū tútu iī:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Núu súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn yó nacuāha yo cuenta nuū Yaā Dios ndese jniñu ni casáha yó.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Te jeē yúcuan ma cahán neé gá yō coto yó jnáhan yó. Chi sa tee ni rō jeē ma sáha ró ni ɨɨn jniñu jeē sáha jeē stɨ́vɨ jnáhan ró te quɨ̄vɨ i cuēchi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Te jíní rī jeē ni ɨɨn jeē ni sáha Yaā Dios, tu stɨ́vɨ ánuá yō. Chi súcuan ni cucáhnu vāha ni rī sɨquɨ̄ jeē candíje ri Jitoho yō Jesús. Te núu ɨɨn ñayuu jéni ni i jeē iyó jéē stɨ́vɨ ánuá i, yūcuán na te súcuan sáha un jíín máá i.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Te núu jnáhan ró tu cúvāha ni de jeē yéji rō cūñu ni casocō ñayuu nuū ídolo, chi jéni ni de jeē stɨ́vɨ un ánuá rō, núu súcuan te tu cúndáhú ni rō de jeē sáha ró súcuan. Coto má snáā rō anuá jnáhan ró sɨ́quɨ̄ jeē yéji rō ɨɨn jeē jéni ni de jeē cuēchi cúu. Chi suni jehē maá de ni jihī Cristo.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ma sáha ró jniñu jeē cahán i sɨquɨ̄, vēsú jiní maá ró jeē iyó váha.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Chi jeē ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, nasūu sɨ́quɨ̄ ndese caji yō coho yó cúu, chi sa suhva sɨquɨ̄ jeē na sáha yó jniñu ndaā, te coyūcu mánī yō jiín jnáhan yó, te cusɨɨ̄ ni yō sáha Espíritu Santo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Te ñayuu jeē súcuan jéjníñu nuū Cristo, chi cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín i, te suni cájejnúhún ñáyuu i.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni yō coyūcu mánī yō, návāha jíín yúcuan chindéé ñájnáhan yó ije yó jíín jnúhun ya.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Te ma cuáha ró jnúhun jeē ndeyu yéji rō snáā jniñu ni sáha Yaā Dios jiín jnáhan ró. Chi íyó ndoo ndije ndɨhɨ jeē yéji yō, te vēsú súcuan te tú vāha jeē yéji rō ndeyu jeē sáha jíín jnáhan ró jéē caji de jeē jéni ni de jeē cuēchi cúu.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Vāha ga ma cáji rō cūñu, ni ma cóho ró vino, te ni ɨɨn ma sáha ró jéē stɨ́vɨ ánuá jnáhan ró, te quɨ̄vɨ de cuēchi, te caca yátá de nuū jnúhun cándíje de.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Te núu cándíje ró jéē tú na vé sáha jeē yéji rō, te súcuan na cándíje máá‑ni ró núū Yaā Dios. Te nacā ndetū tēe jeē tu sáha jíín ánuá de jeē cuēchi cúu núu caji de coho de.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Te tēe yéji ɨɨn jeē jéni ni de sanaa te stɨ́vɨ ánuá de, núu súcuan te sáha de cuēchi, chi tu cándíje de jeē iyó váha jeē yéji de. Chi tāca jéē sáha yó, núu tu cándíje yó jéē iyó váha, te cuēchi cúu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.