Romanos 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermano jijnáhan ró, cúu ndasɨ́ ni rī te jícán tahú rī nuū Yaā Dios jehē ñayuu nación rī Israel, jeē na jnáma ya i jíjnáhan i.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Chi cáhán rī jeē vāha cásáha i jeē ndɨhvɨ́ ni i cáchiñúhún i Yaā Dios. Te vēsú súcuan te cáchiñúhún cáhá i.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Chi tu cájecūhun ni i ndese ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu, te ndúcú i quendōo ndaā i máá‑ni jeē squícu i ley. Te tu cájetáhú i máá modo jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi i.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha Cristo te cuu quenda ñayuu chīji ley Moisés. Te ndáhva Yaā Dios cuēchi tāca ñáyuu jeē candíje i jeē ni sáha Cristo jehē i.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Chi súcuan ni tee Moisés jnūhun ñayuu jeē cánducú quendōo ndaā jiín ley: Núu ɨɨn ñayuu cuu squícu i tācá jniñu ndácu ley, te cotecu i núú, áchí.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Te jnūhun jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu sɨquɨ̄ jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, chi sa suhva cáhán: Ma cáni ni rō jeē jíni ñúhún caa ró andɨvɨ́ nasnúu ró Cristo jeē ndahva yā cuēchi ró.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ni ma cáni ni rō jeē jíni ñúhún cuun ró ndé nuū cūnú ndonehen ró Cristo mēhñu ndɨ́yɨ, nájnūhun jeē tu ní nátecu yā.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 ¿Te ndese cáhán jnūhun un núu súcuan? Yajni íyó jnúhun ya jiín ró, chi ñúhun ini yuhu ró jíín ini anuá rō, achí tutu. Te suu cúu jnūhun jeē na cándíje yó jéē jnáma ya yohó. Te jnūhun yáha cúu jeē cánacani ri.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Chi núu cahān rō jeē Jítoho rō cúu Jesús, te núu candíje ró jíín ini jiín ánuá rō jeē ní natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ ni sáha Yaā Dios, yūcuán na te jnama ya rohó.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Chi jíín ini jiín ánuá yō cándíje yó jéē ni jíhī yā jehē yō, te súcuan te ndáhva Yaā Dios cuēchi yó. Te jeē cahán yō jeē Jítoho yō cúu Jesucristo, te súcuan te jnama ya yohó.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Chi cáhán tutu iī: Tāca ñáyuu jeē candíje i ya, chi jnama nahín yá i, áchí.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Chi ɨnuú‑ni cúu ñayuu hebreo jiín táca gá ñayuu, chi máá yá cúu Jitoho nuū ndɨhɨ yó, te cuehē jeē váha sáha ya jiín ñáyuu cácahān ndahú jíín yá.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Chi súcuan cáhán jnūhun ya: Ndɨhɨ ñayuu cácahān ndahú jíín máá Jítoho yō, chi jnama ya i, áchí.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Te ndese cahān ndahú i jíín yá te núu tu ní cándíje i jeē jnama ya i? ¿Te ndese candíje i te núu tu ní jíni sōho i jnūhun ya? ¿Te ndese cuni sōho i te núu tú na ñayuu nacani jnūhun nuū i?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Te ndese nacani ñayuu jnūhun ya te núu jeē tu tájí yá i quihīn i? Chi nájnūhun cáhán tutu iī: Yōhyo luu jniñu cásáha ñayuu cájica jíín jnúhun ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni jeē cánacani i jnūhun vāha ya, achí.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Te nasūú ndɨhɨ i jétáhú nuū jnúhun jnama ya i. Chi ni cahān Isaías nde jenahán: Tátā Yaā Dios, ¿ndé ñáyuu ni candíje jnūhun jeē cánacani ná víī? áchí de.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Núu súcuan te núu cuni nahín ñayuu te cuu candíje i. Te jnūhun cuni nahín i cúu jnūhun Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Te cájnūhun rí: ¿A tu ní cájini sōho i jnūhun un núu súcuan? Tuú chi ni cajini sōho i, chi cáhán tutu iī:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Te suni cájnūhun rí: ¿A tu ní cájecūhun ni ñayuu Israel jnūhun ún? Tuú chi ni cajecūhun ni i, te tu ní cájetáhú i. Chi xīhna gā Moisés ni cachi de jeē ni cáhān Yaā Dios:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Te suni Isaías ni chundeyɨ́ ni de ni cachi cājí de jeē ni cáhān Yaā Dios:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Te sɨquɨ̄ ñáyuu Israel sa ni cahān de jeē ni cáhān yā: Ndɨquɨvɨ̄ ni cana ri i jeē quɨ́vɨcoo i nuū rī, te tu ní cácuni i, chi ñayuu nīhni ni, ñayuu jéē ni cácuu i. Achí yá, achí Isaías.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.