Romanos 10
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF
1 Hermano jijnáhan ró, cúu ndasɨ́ ni rī te jícán tahú rī nuū Yaā Dios jehē ñayuu nación rī Israel, jeē na jnáma ya i jíjnáhan i.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Chi cáhán rī jeē vāha cásáha i jeē ndɨhvɨ́ ni i cáchiñúhún i Yaā Dios. Te vēsú súcuan te cáchiñúhún cáhá i.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Chi tu cájecūhun ni i ndese ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu, te ndúcú i quendōo ndaā i máá‑ni jeē squícu i ley. Te tu cájetáhú i máá modo jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi i.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha Cristo te cuu quenda ñayuu chīji ley Moisés. Te ndáhva Yaā Dios cuēchi tāca ñáyuu jeē candíje i jeē ni sáha Cristo jehē i.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Chi súcuan ni tee Moisés jnūhun ñayuu jeē cánducú quendōo ndaā jiín ley: Núu ɨɨn ñayuu cuu squícu i tācá jniñu ndácu ley, te cotecu i núú, áchí.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Te jnūhun jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu sɨquɨ̄ jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, chi sa suhva cáhán: Ma cáni ni rō jeē jíni ñúhún caa ró andɨvɨ́ nasnúu ró Cristo jeē ndahva yā cuēchi ró.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Ni ma cáni ni rō jeē jíni ñúhún cuun ró ndé nuū cūnú ndonehen ró Cristo mēhñu ndɨ́yɨ, nájnūhun jeē tu ní nátecu yā.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 ¿Te ndese cáhán jnūhun un núu súcuan? Yajni íyó jnúhun ya jiín ró, chi ñúhun ini yuhu ró jíín ini anuá rō, achí tutu. Te suu cúu jnūhun jeē na cándíje yó jéē jnáma ya yohó. Te jnūhun yáha cúu jeē cánacani ri.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Chi núu cahān rō jeē Jítoho rō cúu Jesús, te núu candíje ró jíín ini jiín ánuá rō jeē ní natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ ni sáha Yaā Dios, yūcuán na te jnama ya rohó.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Chi jíín ini jiín ánuá yō cándíje yó jéē ni jíhī yā jehē yō, te súcuan te ndáhva Yaā Dios cuēchi yó. Te jeē cahán yō jeē Jítoho yō cúu Jesucristo, te súcuan te jnama ya yohó.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Chi cáhán tutu iī: Tāca ñáyuu jeē candíje i ya, chi jnama nahín yá i, áchí.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Chi ɨnuú‑ni cúu ñayuu hebreo jiín táca gá ñayuu, chi máá yá cúu Jitoho nuū ndɨhɨ yó, te cuehē jeē váha sáha ya jiín ñáyuu cácahān ndahú jíín yá.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chi súcuan cáhán jnūhun ya: Ndɨhɨ ñayuu cácahān ndahú jíín máá Jítoho yō, chi jnama ya i, áchí.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Te ndese cahān ndahú i jíín yá te núu tu ní cándíje i jeē jnama ya i? ¿Te ndese candíje i te núu tu ní jíni sōho i jnūhun ya? ¿Te ndese cuni sōho i te núu tú na ñayuu nacani jnūhun nuū i?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Te ndese nacani ñayuu jnūhun ya te núu jeē tu tájí yá i quihīn i? Chi nájnūhun cáhán tutu iī: Yōhyo luu jniñu cásáha ñayuu cájica jíín jnúhun ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni jeē cánacani i jnūhun vāha ya, achí.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Te nasūú ndɨhɨ i jétáhú nuū jnúhun jnama ya i. Chi ni cahān Isaías nde jenahán: Tátā Yaā Dios, ¿ndé ñáyuu ni candíje jnūhun jeē cánacani ná víī? áchí de.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Núu súcuan te núu cuni nahín ñayuu te cuu candíje i. Te jnūhun cuni nahín i cúu jnūhun Cristo.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Te cájnūhun rí: ¿A tu ní cájini sōho i jnūhun un núu súcuan? Tuú chi ni cajini sōho i, chi cáhán tutu iī:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Te suni cájnūhun rí: ¿A tu ní cájecūhun ni ñayuu Israel jnūhun ún? Tuú chi ni cajecūhun ni i, te tu ní cájetáhú i. Chi xīhna gā Moisés ni cachi de jeē ni cáhān Yaā Dios:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Te suni Isaías ni chundeyɨ́ ni de ni cachi cājí de jeē ni cáhān Yaā Dios:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Te sɨquɨ̄ ñáyuu Israel sa ni cahān de jeē ni cáhān yā: Ndɨquɨvɨ̄ ni cana ri i jeē quɨ́vɨcoo i nuū rī, te tu ní cácuni i, chi ñayuu nīhni ni, ñayuu jéē ni cácuu i. Achí yá, achí Isaías.
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.