Mateus 28

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ni yāha quɨvɨ̄ ndétātú un, te ni cundijin quɨvɨ̄ domingo. Te María ñuu Magdala jiín ɨnga María un, ní jecondēhé ña nuū ní yɨndūji Jesús.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yūcuán na te ɨɨn sanaa‑ni te ni jnāa nīhin ndasɨ́. Chi ɨɨn ndajéhé maá Jítoho yō Yaā Dios ni cuun ya ichi ándɨvɨ́, ni quee ya nuū ní yɨndūji Jesús. Te ni stáa ya yuū ndihyú yuhu yáú un, te ni cucōo ya sɨquɨ̄.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Te ndíndēe núū yā nájnūhun taja, te sahma ñúhun ya yaa quɨyɨ nájnūhun yuhvā volcán.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Te soldado cándito yūcuan ní quɨsɨ i de jeē cáyūhú de cájito de ya. Te ni cacuu ndɨ̄yɨ́ de.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Te ni cahān ndajéhé jiín ndɨndúú ñahan ún:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Tuá yā yāhá, chi je ni natecu yā, nájnūhun ni cahān yā. Nehen condēhe ró nuū ní cachindūji de ya.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Te yachī quingoo ró, te cachi rō nuū tée cáscuáha jíín yá jeē ní natecu yā. Te xīhna gā maá yá jinū Galilea, te sáá te najinūcoo de. Te yūcuán coto de nuū yā. Achi rō na cúni de. Je ni castūhun rí nuū rō, achí ndajéhé.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Te ni quendacoo ña nuū ní yɨndūji ya, te yachī cuangoo ña. Te cáyūhú ña, te suni yōhyo cácusɨɨ̄ ni ña. Te ni cajinu ña cuacastūhún ña nuū tée cáscuáha jíín yá.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Te níní cuángoo ña, te ni quee‑ni Jesús nuū ña, te ni cahān yā jiín ña. Te ni quecoo ña nde nuū yā, te ni canundee ña jehē yā, te ni cachiñúhún ña ya.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Te ni cahān yā jiín ña:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Te níní cuángoo ña, te sava soldado jeē ní condito ún, cuánungoo de nde ñuu. Te ni cacastūhún de nuū sutú cácujéhnu tācá jniñu jeē ní cuu.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Te sutū cácujéhnu ni candutútú de nuū táca tée jéhnu cándacu jniñu, te ni casquíjnáhan de jnūhun. Yūcuán na te ni cajēhe de cuehē xūhun núū soldado jijnáhan.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Te ni cacahān de jíín:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Te núu na cúni gobernador jnūhun yáha, te máá rí quiscahán rī de, návāha tú nihīn rō castigo jijnáhan ró. Achí de.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Te soldado un ní caquihin de xūhún un, te ni cacachi de nájnūhun ni cacahān jiín de. Te nde vijna chi súcuan cácahān ñayuu hebreo nájnūhun ni cacahān soldado un.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Te ndɨhúxí ɨɨn tēe ni cascuáha un cuánungoo de nde Galilea, nde yucu nuū ní cachi Jesús jeē quíngoo de.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Te nuū ní cajito de nuū yā, te ni cachiñúhún de ya. Te sava de tu cácandíje vāha de jeē maá yá cúu.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Te ni quee ya nde nuū de, ni cahān yā jiín de:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Núu súcuan te cuángoo nuū ñáyuu tācá nación, te stéén rō jnūhun ri nuū i návāha na cándíje i. Te scuándute ró i jeē ní cacandíje i máá Tátá jiín Séhe jíín Espíritu Santo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Te stéén rō nuū i jeē na cuátáhú i tācá jniñu ní ndacu ri nuū rō. Te cocuhun ni rō jeē maá rí íne ri jiín ró nɨɨ́ cáni nde quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́. Achí yá. Te ni cuu. Amén.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.