Mateus 28

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ni yāha quɨvɨ̄ ndétātú un, te ni cundijin quɨvɨ̄ domingo. Te María ñuu Magdala jiín ɨnga María un, ní jecondēhé ña nuū ní yɨndūji Jesús.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yūcuán na te ɨɨn sanaa‑ni te ni jnāa nīhin ndasɨ́. Chi ɨɨn ndajéhé maá Jítoho yō Yaā Dios ni cuun ya ichi ándɨvɨ́, ni quee ya nuū ní yɨndūji Jesús. Te ni stáa ya yuū ndihyú yuhu yáú un, te ni cucōo ya sɨquɨ̄.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Te ndíndēe núū yā nájnūhun taja, te sahma ñúhun ya yaa quɨyɨ nájnūhun yuhvā volcán.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Te soldado cándito yūcuan ní quɨsɨ i de jeē cáyūhú de cájito de ya. Te ni cacuu ndɨ̄yɨ́ de.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Te ni cahān ndajéhé jiín ndɨndúú ñahan ún:
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Tuá yā yāhá, chi je ni natecu yā, nájnūhun ni cahān yā. Nehen condēhe ró nuū ní cachindūji de ya.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Te yachī quingoo ró, te cachi rō nuū tée cáscuáha jíín yá jeē ní natecu yā. Te xīhna gā maá yá jinū Galilea, te sáá te najinūcoo de. Te yūcuán coto de nuū yā. Achi rō na cúni de. Je ni castūhun rí nuū rō, achí ndajéhé.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Te ni quendacoo ña nuū ní yɨndūji ya, te yachī cuangoo ña. Te cáyūhú ña, te suni yōhyo cácusɨɨ̄ ni ña. Te ni cajinu ña cuacastūhún ña nuū tée cáscuáha jíín yá.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Te níní cuángoo ña, te ni quee‑ni Jesús nuū ña, te ni cahān yā jiín ña. Te ni quecoo ña nde nuū yā, te ni canundee ña jehē yā, te ni cachiñúhún ña ya.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Te ni cahān yā jiín ña:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Te níní cuángoo ña, te sava soldado jeē ní condito ún, cuánungoo de nde ñuu. Te ni cacastūhún de nuū sutú cácujéhnu tācá jniñu jeē ní cuu.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Te sutū cácujéhnu ni candutútú de nuū táca tée jéhnu cándacu jniñu, te ni casquíjnáhan de jnūhun. Yūcuán na te ni cajēhe de cuehē xūhun núū soldado jijnáhan.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Te ni cacahān de jíín:
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Te núu na cúni gobernador jnūhun yáha, te máá rí quiscahán rī de, návāha tú nihīn rō castigo jijnáhan ró. Achí de.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Te soldado un ní caquihin de xūhún un, te ni cacachi de nájnūhun ni cacahān jiín de. Te nde vijna chi súcuan cácahān ñayuu hebreo nájnūhun ni cacahān soldado un.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Te ndɨhúxí ɨɨn tēe ni cascuáha un cuánungoo de nde Galilea, nde yucu nuū ní cachi Jesús jeē quíngoo de.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Te nuū ní cajito de nuū yā, te ni cachiñúhún de ya. Te sava de tu cácandíje vāha de jeē maá yá cúu.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Te ni quee ya nde nuū de, ni cahān yā jiín de:
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Núu súcuan te cuángoo nuū ñáyuu tācá nación, te stéén rō jnūhun ri nuū i návāha na cándíje i. Te scuándute ró i jeē ní cacandíje i máá Tátá jiín Séhe jíín Espíritu Santo.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Te stéén rō nuū i jeē na cuátáhú i tācá jniñu ní ndacu ri nuū rō. Te cocuhun ni rō jeē maá rí íne ri jiín ró nɨɨ́ cáni nde quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́. Achí yá. Te ni cuu. Amén.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.