Mateus 28
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te ni yāha quɨvɨ̄ ndétātú un, te ni cundijin quɨvɨ̄ domingo. Te María ñuu Magdala jiín ɨnga María un, ní jecondēhé ña nuū ní yɨndūji Jesús.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Yūcuán na te ɨɨn sanaa‑ni te ni jnāa nīhin ndasɨ́. Chi ɨɨn ndajéhé maá Jítoho yō Yaā Dios ni cuun ya ichi ándɨvɨ́, ni quee ya nuū ní yɨndūji Jesús. Te ni stáa ya yuū ndihyú yuhu yáú un, te ni cucōo ya sɨquɨ̄.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Te ndíndēe núū yā nájnūhun taja, te sahma ñúhun ya yaa quɨyɨ nájnūhun yuhvā volcán.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Te soldado cándito yūcuan ní quɨsɨ i de jeē cáyūhú de cájito de ya. Te ni cacuu ndɨ̄yɨ́ de.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Te ni cahān ndajéhé jiín ndɨndúú ñahan ún:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Tuá yā yāhá, chi je ni natecu yā, nájnūhun ni cahān yā. Nehen condēhe ró nuū ní cachindūji de ya.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Te yachī quingoo ró, te cachi rō nuū tée cáscuáha jíín yá jeē ní natecu yā. Te xīhna gā maá yá jinū Galilea, te sáá te najinūcoo de. Te yūcuán coto de nuū yā. Achi rō na cúni de. Je ni castūhun rí nuū rō, achí ndajéhé.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Te ni quendacoo ña nuū ní yɨndūji ya, te yachī cuangoo ña. Te cáyūhú ña, te suni yōhyo cácusɨɨ̄ ni ña. Te ni cajinu ña cuacastūhún ña nuū tée cáscuáha jíín yá.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Te níní cuángoo ña, te ni quee‑ni Jesús nuū ña, te ni cahān yā jiín ña. Te ni quecoo ña nde nuū yā, te ni canundee ña jehē yā, te ni cachiñúhún ña ya.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Te ni cahān yā jiín ña:
10 Então Jesus disse:
11 Te níní cuángoo ña, te sava soldado jeē ní condito ún, cuánungoo de nde ñuu. Te ni cacastūhún de nuū sutú cácujéhnu tācá jniñu jeē ní cuu.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Te sutū cácujéhnu ni candutútú de nuū táca tée jéhnu cándacu jniñu, te ni casquíjnáhan de jnūhun. Yūcuán na te ni cajēhe de cuehē xūhun núū soldado jijnáhan.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Te ni cacahān de jíín:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Te núu na cúni gobernador jnūhun yáha, te máá rí quiscahán rī de, návāha tú nihīn rō castigo jijnáhan ró. Achí de.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Te soldado un ní caquihin de xūhún un, te ni cacachi de nájnūhun ni cacahān jiín de. Te nde vijna chi súcuan cácahān ñayuu hebreo nájnūhun ni cacahān soldado un.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Te ndɨhúxí ɨɨn tēe ni cascuáha un cuánungoo de nde Galilea, nde yucu nuū ní cachi Jesús jeē quíngoo de.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Te nuū ní cajito de nuū yā, te ni cachiñúhún de ya. Te sava de tu cácandíje vāha de jeē maá yá cúu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Te ni quee ya nde nuū de, ni cahān yā jiín de:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Núu súcuan te cuángoo nuū ñáyuu tācá nación, te stéén rō jnūhun ri nuū i návāha na cándíje i. Te scuándute ró i jeē ní cacandíje i máá Tátá jiín Séhe jíín Espíritu Santo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Te stéén rō nuū i jeē na cuátáhú i tācá jniñu ní ndacu ri nuū rō. Te cocuhun ni rō jeē maá rí íne ri jiín ró nɨɨ́ cáni nde quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́. Achí yá. Te ni cuu. Amén.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.