Mateus 24
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Te ni quenda Jesús ini templo cáhnu cuahān yā. Te ni quecoo tēe cáscuáha jíín yá, te ni cacahān de jíín yá sɨquɨ̄ tācá vehe jeē ndejnáhan jeē cúu máá templo un.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Te ni jehēn yā jiín tée cáscuáha jíín yá nde yucu Olivos, te ni cucōo ya yūcuán. Te ni quecoo de nuū yā, te ni cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Te ni cahān Jesús:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Chi quijicoo cuehē tēe jeē stahú jíín sɨ́hvɨ́ rí. Máá rí cúu Cristo, achi de. Te súcuan stáhú de cuehē ñayuu.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Te nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra, chí je yajni coo guerra. Te ma yūhu ró, chi cánuú coo súcuan. Te ni ná tu jinū quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Chi ndonda nación sɨquɨ̄ ɨnga nación, te ndonda ñuu sɨquɨ̄ ɨnga ñuu jeē cuajnáhan. Te coo jnamā jiín cuéhyɨ̄ xeēn. Te cháha chúcuan jnāa.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Te tāca jéē yáha cácuu jnūndóho quejéé xíhna ñúhún gá.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Yūcuán na te nastúu i róhó jíjnáhan ró jéē stóho i róhó te cahni i róhó. Te ndɨhɨ ñayuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Te quɨvɨ̄ ún chi cuehē ñayuu candíje caca yátá i, te quɨtɨ̄ ni i nuū jnáhan i, te nastúu jnáhan i.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Te canecoo cuehē tēe stáhú, te cahān de jeē jnúhun Yaā Dios cánacani de, te stáhú de cuehē ñayuu.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Te nducuehē jniñu néé, te jeē yúcuan cuehē i ma cóo manī gā i.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Te ñayuu cuɨñɨ nīhin jíín jnúhun ri nde quɨvɨ̄ jínu, ñayuu ún chi cācu.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Te jnūhun yáha sɨ́quɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu, cuitē núu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́, návāha cuni ñayuu tācá nación. Yūcuán na te jīnu ñayɨ̄vɨ́.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Te Daniel, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios, ni tee de jnūhun ɨɨn tēe néé jéē quíji. Te róhó jéē cácahu tutu ún, na jécūhun ni rō. Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni rō jeē sáha ndevāha de jeē stɨ́vɨ de tācá ndajníñu iī ini templo, te cuɨñɨ de ini lugar iī.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Te núu cuni rō jeē súcuan cúu, te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Te ñayuu cáyūcu núū quéhe, ma ndɨ́vɨ i ini vehe jeē quénehen i ndajníñu i, chi cánuú cunu yachī i návāha cācu i.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Te ñayuu cáhīin nuū ítu, ma ndíji i vehe jeē quíhin i sahma i.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihin ña cunu yachī ña.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Te cacān tahú rō jeē ma quíji jnūndóho un jéē cunu ró máá tiempo cúun yuhvā ni quɨvɨ̄ ndétātú.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Chi jeē quejéé un te coo cuehē jnūndóho xeēn, jeē ná tu coo súcuan nde quɨvɨ̄ ní jecōo ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna. Te jeē ndɨ́hɨ jnūndóho ún te ni ma cóo ga jeē súcuan.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Te núu tú nastɨ́yɨ Yaā Dios tiempo jnūndóho ún, te ni ɨɨn ñayuu ma cácu cuɨtɨ i. Te jeē sɨquɨ́ ñáyuu cácandíje jeē ní nacāji ya, jeē yúcuan nastɨ́yɨ ya tiempo un.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Núu súcuan te núu ɨɨn ñayuu cahān jiín ró: Yāhá condēhe ró íne Cristo, chí: Yūcuán condēhe ró íne ya, achi i, te ma candíje ró jéē cahán i.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Chi canecoo tēe cástáhú jéē achi de jeē Cristo cúu de, chí achi de jeē tée nácani jnūhun Yaā Dios cúu de. Te sáha de jniñu jéhnu jeē naa ni ñayuu coto i, návāha stáhú de nde maá ñáyuu ní nacāji ya, te núu na cúu.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Je ni castūhun rí nuū rō vijna nde ná tu coo.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Núu súcuan te núu cahān ñayuu jiín ró: Cuácondēhe ró, chi nde nuū ñúhun téhé íne ya, achi i, te ma quihín rō condēhe ró. Chí núu cahān i: Nehen condēhe ró, chi ini vehe yāha íne ya, achi i, te ma candíje ró jíjnáhan ró.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Chi nájnūhun jeē ndíndēe sáha taja te cúndijin nde ichi núū cáne niāndii jíín ndé ichi núū quée niāndii, suni súcuan coo quɨvɨ̄ ndiji ruhū, Yaā ní nduu tēe, chi ndɨhɨ ñayuu coto.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Te nájnūhun jeē cutútú téji ndé‑ni cúu nuū catú quɨtɨ ní jíhī, suni súcuan coo tāca jéē ni cáhān rī ndé‑ni cúu‑ni nuū cáhīyo ñayuu.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Yūcuán na te núu ni ndɨhɨ tāca jnúndóho quɨvɨ̄ ún, te cojnúú níāndii, te yoō ma ndíī gā. Te nɨngoo quɨ̄mɨ andɨvɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri ichi ándɨvɨ́. Te ndahyū ñayuu tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te coto i nuū ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō andɨvɨ́, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Te tají rí ndajéhé rī quingoo, te tɨvɨ nīhin ya trompeta. Te quinastútú yá ñayuu ní nacāji ri ndɨcúún lado ñayɨ̄vɨ́, nde ɨɨn lado ñayɨ̄vɨ jíín ndé ɨnga lado.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Vijna te scuáha ró ndese sáha nundēhe higo: Núu je ni nane numa, te ni najee ndaha, te cájini rō jeē jé ni cuyajni tiempo jihní.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Te suni súcuan núu ni cajini rō jeē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndiji ri, te yachī coo.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu jeē cóto jnūndóho ún, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Te quɨvɨ̄ jiín hora jeē ndíji ri, tú ni ɨɨn ñayuu jiní, ni máá ndajéhé cáhīyo andɨvɨ́, ni máá rí, Sēhe Yaā Dios. Chi máá ɨɨn ni Tátá rī Yaā Dios cúu jeē jiní.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Chi nájnūhun ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Noé, suni súcuan coo quɨvɨ̄ ndiji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Chi quɨvɨ̄ ún, nde ná tu cuun saū xeén, te cáyeji i cájihi i, cánandāha i, te cájēhe i sēhe sɨ́hɨ́ i jeē nándāha, nde ni jinū quɨvɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ Noé ini barco cáhnu jeē naní arca.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Te tu ní cácandíje ñayuu jeē cuun saū xeén, te ni cuun, te ni ndaa ndute ni cajihī ndɨhɨ i. Te suni súcuan coo núu na ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Te quɨvɨ̄ ún cone uū tēe sájniñu nuū ítu. Te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Te coo uū ñahan jeē ndíco cáhnu, te ɨɨn ña naquihin ri, te ɨnga ña ndōo. Súcuan cuu jeē sava ñayuu naquihin ri te sava i quendōo, chi tu ní cácandíje i.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Núu súcuan te ndito na cóo ni rō, chi tu cájini rō na quɨvɨ̄ ndiji Jitoho rō.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Te na chúhun ni rō jeē cahán jnūhun yátá yáha: Tēe chíí vehe, núu jeē jiní de na hora quiji ñacuīhná, te condito de, te ma cuáha de jnūhun sácuíhná ndajníñu vehe de núú.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Te róhó jíjnáhan ró, suni súcuan coo tūhva ró, chi máá hora jeē tú na vé cájeni ni rō, te ndiji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Núu súcuan te coo ró nájnūhun ɨɨn mozo jeē ndíto xinī te squícu vāha. Te máá patrón ni jeni de mozo un jéē cóto i ñayuu vehe de, návāha scáji i máá hora.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Te yōhyo ndetū mozo un jéē núu ni ndee patrón, te cuni de jeē súcuan squícu vāha i.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Jendaá cahán rī jiín ró jeē cani de mozo un jéē cóto i ndɨhɨ ndajníñu de.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Te núu mozo sáha néé cúu i, te jéni ni i jeē ma ndíji yachī patrón i,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 te quejéé i cani i jnáhan mozo i, te caji i coho i jíín tée cánajīni,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 núu súcuan te ndee‑ni patrón quɨvɨ̄ jeē tu ndétu i jíín hora jeē tú na vé jéni ni i.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Te stóho xeēn de i, te squɨ́vɨ de i nuū cáhīin tēe stáhú‑ni. Te yūcuan ndáhyū i te nacayɨ̄hɨ́ yuhu i jeē ndoho xeēn i. Achí yá.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.