Mateus 24
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te ni quenda Jesús ini templo cáhnu cuahān yā. Te ni quecoo tēe cáscuáha jíín yá, te ni cacahān de jíín yá sɨquɨ̄ tācá vehe jeē ndejnáhan jeē cúu máá templo un.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 Então ele disse:
3 Te ni jehēn yā jiín tée cáscuáha jíín yá nde yucu Olivos, te ni cucōo ya yūcuán. Te ni quecoo de nuū yā, te ni cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Te ni cahān Jesús:
4 Jesus respondeu:
5 Chi quijicoo cuehē tēe jeē stahú jíín sɨ́hvɨ́ rí. Máá rí cúu Cristo, achi de. Te súcuan stáhú de cuehē ñayuu.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Te nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra, chí je yajni coo guerra. Te ma yūhu ró, chi cánuú coo súcuan. Te ni ná tu jinū quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Chi ndonda nación sɨquɨ̄ ɨnga nación, te ndonda ñuu sɨquɨ̄ ɨnga ñuu jeē cuajnáhan. Te coo jnamā jiín cuéhyɨ̄ xeēn. Te cháha chúcuan jnāa.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Te tāca jéē yáha cácuu jnūndóho quejéé xíhna ñúhún gá.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Yūcuán na te nastúu i róhó jíjnáhan ró jéē stóho i róhó te cahni i róhó. Te ndɨhɨ ñayuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Te quɨvɨ̄ ún chi cuehē ñayuu candíje caca yátá i, te quɨtɨ̄ ni i nuū jnáhan i, te nastúu jnáhan i.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Te canecoo cuehē tēe stáhú, te cahān de jeē jnúhun Yaā Dios cánacani de, te stáhú de cuehē ñayuu.
11 Então muitos falsos
12 Te nducuehē jniñu néé, te jeē yúcuan cuehē i ma cóo manī gā i.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Te ñayuu cuɨñɨ nīhin jíín jnúhun ri nde quɨvɨ̄ jínu, ñayuu ún chi cācu.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Te jnūhun yáha sɨ́quɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu, cuitē núu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́, návāha cuni ñayuu tācá nación. Yūcuán na te jīnu ñayɨ̄vɨ́.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Te Daniel, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios, ni tee de jnūhun ɨɨn tēe néé jéē quíji. Te róhó jéē cácahu tutu ún, na jécūhun ni rō. Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni rō jeē sáha ndevāha de jeē stɨ́vɨ de tācá ndajníñu iī ini templo, te cuɨñɨ de ini lugar iī.
15 E Jesus continuou:
16 Te núu cuni rō jeē súcuan cúu, te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Te ñayuu cáyūcu núū quéhe, ma ndɨ́vɨ i ini vehe jeē quénehen i ndajníñu i, chi cánuú cunu yachī i návāha cācu i.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Te ñayuu cáhīin nuū ítu, ma ndíji i vehe jeē quíhin i sahma i.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihin ña cunu yachī ña.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Te cacān tahú rō jeē ma quíji jnūndóho un jéē cunu ró máá tiempo cúun yuhvā ni quɨvɨ̄ ndétātú.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Chi jeē quejéé un te coo cuehē jnūndóho xeēn, jeē ná tu coo súcuan nde quɨvɨ̄ ní jecōo ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna. Te jeē ndɨ́hɨ jnūndóho ún te ni ma cóo ga jeē súcuan.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Te núu tú nastɨ́yɨ Yaā Dios tiempo jnūndóho ún, te ni ɨɨn ñayuu ma cácu cuɨtɨ i. Te jeē sɨquɨ́ ñáyuu cácandíje jeē ní nacāji ya, jeē yúcuan nastɨ́yɨ ya tiempo un.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Núu súcuan te núu ɨɨn ñayuu cahān jiín ró: Yāhá condēhe ró íne Cristo, chí: Yūcuán condēhe ró íne ya, achi i, te ma candíje ró jéē cahán i.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Chi canecoo tēe cástáhú jéē achi de jeē Cristo cúu de, chí achi de jeē tée nácani jnūhun Yaā Dios cúu de. Te sáha de jniñu jéhnu jeē naa ni ñayuu coto i, návāha stáhú de nde maá ñáyuu ní nacāji ya, te núu na cúu.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Je ni castūhun rí nuū rō vijna nde ná tu coo.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Núu súcuan te núu cahān ñayuu jiín ró: Cuácondēhe ró, chi nde nuū ñúhun téhé íne ya, achi i, te ma quihín rō condēhe ró. Chí núu cahān i: Nehen condēhe ró, chi ini vehe yāha íne ya, achi i, te ma candíje ró jíjnáhan ró.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Chi nájnūhun jeē ndíndēe sáha taja te cúndijin nde ichi núū cáne niāndii jíín ndé ichi núū quée niāndii, suni súcuan coo quɨvɨ̄ ndiji ruhū, Yaā ní nduu tēe, chi ndɨhɨ ñayuu coto.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Te nájnūhun jeē cutútú téji ndé‑ni cúu nuū catú quɨtɨ ní jíhī, suni súcuan coo tāca jéē ni cáhān rī ndé‑ni cúu‑ni nuū cáhīyo ñayuu.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Yūcuán na te núu ni ndɨhɨ tāca jnúndóho quɨvɨ̄ ún, te cojnúú níāndii, te yoō ma ndíī gā. Te nɨngoo quɨ̄mɨ andɨvɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
29 Jesus disse:
30 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri ichi ándɨvɨ́. Te ndahyū ñayuu tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te coto i nuū ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō andɨvɨ́, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
30 Então o sinal do
31 Te tají rí ndajéhé rī quingoo, te tɨvɨ nīhin ya trompeta. Te quinastútú yá ñayuu ní nacāji ri ndɨcúún lado ñayɨ̄vɨ́, nde ɨɨn lado ñayɨ̄vɨ jíín ndé ɨnga lado.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Vijna te scuáha ró ndese sáha nundēhe higo: Núu je ni nane numa, te ni najee ndaha, te cájini rō jeē jé ni cuyajni tiempo jihní.
32 Jesus disse ainda:
33 Te suni súcuan núu ni cajini rō jeē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndiji ri, te yachī coo.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu jeē cóto jnūndóho ún, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Te quɨvɨ̄ jiín hora jeē ndíji ri, tú ni ɨɨn ñayuu jiní, ni máá ndajéhé cáhīyo andɨvɨ́, ni máá rí, Sēhe Yaā Dios. Chi máá ɨɨn ni Tátá rī Yaā Dios cúu jeē jiní.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Chi nájnūhun ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Noé, suni súcuan coo quɨvɨ̄ ndiji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
37 A vinda do
38 Chi quɨvɨ̄ ún, nde ná tu cuun saū xeén, te cáyeji i cájihi i, cánandāha i, te cájēhe i sēhe sɨ́hɨ́ i jeē nándāha, nde ni jinū quɨvɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ Noé ini barco cáhnu jeē naní arca.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Te tu ní cácandíje ñayuu jeē cuun saū xeén, te ni cuun, te ni ndaa ndute ni cajihī ndɨhɨ i. Te suni súcuan coo núu na ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Te quɨvɨ̄ ún cone uū tēe sájniñu nuū ítu. Te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Te coo uū ñahan jeē ndíco cáhnu, te ɨɨn ña naquihin ri, te ɨnga ña ndōo. Súcuan cuu jeē sava ñayuu naquihin ri te sava i quendōo, chi tu ní cácandíje i.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Núu súcuan te ndito na cóo ni rō, chi tu cájini rō na quɨvɨ̄ ndiji Jitoho rō.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Te na chúhun ni rō jeē cahán jnūhun yátá yáha: Tēe chíí vehe, núu jeē jiní de na hora quiji ñacuīhná, te condito de, te ma cuáha de jnūhun sácuíhná ndajníñu vehe de núú.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Te róhó jíjnáhan ró, suni súcuan coo tūhva ró, chi máá hora jeē tú na vé cájeni ni rō, te ndiji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’Núu súcuan te coo ró nájnūhun ɨɨn mozo jeē ndíto xinī te squícu vāha. Te máá patrón ni jeni de mozo un jéē cóto i ñayuu vehe de, návāha scáji i máá hora.
45 Jesus disse ainda:
46 Te yōhyo ndetū mozo un jéē núu ni ndee patrón, te cuni de jeē súcuan squícu vāha i.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Jendaá cahán rī jiín ró jeē cani de mozo un jéē cóto i ndɨhɨ ndajníñu de.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Te núu mozo sáha néé cúu i, te jéni ni i jeē ma ndíji yachī patrón i,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 te quejéé i cani i jnáhan mozo i, te caji i coho i jíín tée cánajīni,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 núu súcuan te ndee‑ni patrón quɨvɨ̄ jeē tu ndétu i jíín hora jeē tú na vé jéni ni i.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Te stóho xeēn de i, te squɨ́vɨ de i nuū cáhīin tēe stáhú‑ni. Te yūcuan ndáhyū i te nacayɨ̄hɨ́ yuhu i jeē ndoho xeēn i. Achí yá.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.