Mateus 18
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Te suni quɨvɨ̄ un ní quecoo tēe cáscuáha un núū yā, te ni cacajnūhún de ya:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Te ni cana ya ɨɨn sūchi lúlí, te ni jeni ya i mēhñú de.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Te ni cahān yā:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Núu súcuan te ñayuu jeē jéni ni i jeē tu cújéhnu i, nájnūhun jéni ni sūchi lúlí yáha, suu i cújéhnu ga nuū ñáyuu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Te na‑ni ñayuu núu jeē sɨquɨ́ ruhū jetáhú i ɨɨn sūchi lúlí nájnūhun sūchi yáha, te ruhū jetáhú i. Achí yá.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Te núu ɨɨn sūchi lúlí yáha cándíje i ruhū, te núu quɨ̄vɨ i cuēchi sáha na‑ni ñayuu, te vāha ga núu ni conuhnī ɨɨn yōso cáhnu sucūn ñayuu ún, te quēe i chīji ndute mar nuú.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Nacā xeēn cúu jíín ñáyuu ñayɨ̄vɨ́, chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ ñayuu nuū cuéchi. Te máni súcuan coo ini ñayɨ̄vɨ́. Te nacā xeēn ndoho ñayuu jeē squɨ́vɨ jnáhan nuū cuéchi.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Núu súcuan te núu ndaha ró chí jéhē rō sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga cahnde rō te scáne ró na quíhín, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē coo chácuá ró chí coo tɨ́cúhndu ró te quɨ̄vɨ ró núū cotecu rō nɨɨ́ cáni, vēsú jeē cóndee ndɨndúú ndaha ró jéhē rō te quɨ̄vɨ ró núū ñuhún jeē cayú nɨɨ́ cáni.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Te núu tɨnūu ró sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga tava rō te scáne ró na quíhín, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē coo ɨɨn‑ni tɨnūu ró te quɨ̄vɨ ró núū cotecu rō nɨɨ́ cáni, vēsú jeē cóndee ndɨndúú tɨnūu ró te quɨ̄vɨ ró núū ñuhún infierno.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Coto ma sájéē ni rō nuū ní ɨɨn sūchi lúlí yáha. Chi cáhán rī jiín ró jeē tācá ndajéhé andɨvɨ́ jéē ndíto ya i, níní cáhīin ya nuū maá Tátá rī andɨvɨ́.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, vēji ri jeē jnáma ri ñayuu jeē ní sana i nuū Yaā Dios.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Te ndese cájeni ni rō? Núu ɨɨn tēe ndéca de ɨɨn ciento lanchi, te núu sana ɨɨn tɨ, ¿á tu stóo de cuūn xico xahūn cuūn gā tɨ̄ yucu, te ndicó de quinanducú de quɨtɨ ní sana ún?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Te núu ni nanihīn de tɨ, te ndaā jeē yóhyo ga cúsɨɨ̄ ni de jíín quɨtɨ ún vēsú jiín cúūn xico xahūn cuūn gā quɨtɨ jeē tu ní sána.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Te suni súcuan máá Tátá rō, Yaā ndeé andɨvɨ́, tu cúní yā jeē jnahnú ndetū ni ɨɨn sūchi lúlí yáha.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Te núu jnáhan ró ní sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te castūhun ró nuū mañúhún‑ni de jeē ni sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te núu ni jetáhú de jnūhun ni cahān rō jiín de, núu súcuan te je ni ndumanī de jíín ró ni sáha ró.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Te núu tu ní jétáhú de jnūhun cáhán rō, te quicāna ró ɨɨn chí úū gā ñayuu quihīn rō jiín núū de, cuu i testigo jiín ró, te cundaā cuēchi de te ndumanī de jíín ró.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Te núu tu ní jétáhú tucu de jnūhun cácahān tēe ún, yūcuán na te castūhun ró nuū ñáyuu cácandíje. Te núu tu ní jétáhú tucu de jnūhun cahān ñayuu cácandíje ún, te siáá rō de na cóo de nájnūhun ɨɨn tēe tu cándíje nuū Yaā Dios chí tée stútú xúhun renta.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Jendaá cahán rī jiín ró jéē tāca jéē cásɨ rō jeē ma sáha ñayuu ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni casɨ jeē cáyūcú nde andɨvɨ́. Te tāca jéē cuáha ró jnúhun sáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni jeē cáyūcú nde andɨvɨ́ cuáha jnūhun.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Te suni cáhán rī jiín ró, núu uū jnáhan ró ini ñayɨ̄vɨ yáha, ɨnuú cani ni rō sɨquɨ̄ ɨɨn jeē cacán tahú rō, núu súcuan te máá Tátá rī andɨvɨ́ cuāha ya jeē cájicān rō.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Chi núu ndé mí ndútútú úū chí únī ñayuu jeē cáchiñúhún i ruhū, te yūcuan íne ri jiín i, áchí yá.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Yūcuán na te ni quee Pedro nuū yā, te ni cajnūhún de ya:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Te ni cahān Jesús:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Núu súcuan te Yaā ndeé andɨvɨ́, suhva cúu jeē íne cáhnu ni yā nuū ñáyuu ndácu ya jniñu nuū: Cúu nájnūhun ɨɨn rey jeē cuní de sándaā de jíín mozo de jeē cátaū nuū de.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Te ni quejéé de sándaā de jíín i. Te ni caquindeca i ɨɨn mozo jeē taú tɨjnɨ millón peso nuū de.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Te tú na vé névāha mozo un chunaa nuū de. Te ni ndacu de jniñu jeē na cúyāhu mozo un jíín ñasɨhɨ́ jíín séhe jíín táca ndajníñu, te nucūnaa xūhun táú.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Yūcuán na te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ mozo un, te ni cahān ndahú de jíín patrón de ún: Condetu ní, te na chúnaa ndɨhɨ ná xúhun ní, áchí de.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Te máá patrón ni cundáhú ni de mozo de. Te ni ine cáhnu ni de jeē taú mozo de ún, te ni siaá de jeē ma chúnaa gā.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Te ni quenda mozo un cuáhān de, te ni najnáhan‑ni de jíín ɨɨn jnáhan mozo de jeē taú jecu peso nuū de. Te ni jnɨɨ de tēe ún, te ni quitu de sucūn, te ni cahān de: Chunaa jeē taú rō nuū rī, achí de.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Te jnáhan mozo de un ní jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ núū de, te ni cahān ndahú jíín de: Condetu te na chúnaa ndɨhɨ ri xūhun ró, achí.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Te máá de tu ní cúní de, chi ni chune de tēe un vécāa nde quɨvɨ̄ nachunaa jeē taú nuū de.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Te tāca jnáhan mozo de ni cajito jeē súcuan ni sáha de, te ni cajnahuhū ndasɨ́ ni de. Te cuangoo de nuū patrón de, te ni cacachi de ndɨhɨ ndese ni cuu.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Yūcuán na te patrón un ní nacana de mozo un, te ni cahān de jíín: Mozo ndevāha cúu ró. Chi ni ine cáhnu ni rī ndɨhɨ jeē taú rō nuū rī, chi ni cahān ndahú ró jiín rí.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Te nájnūhun ni cundáhú ni rī rohó, suni súcuan ni jini ñúhún cundáhú ni rō jnáhan mozo rō nuú, áchí de.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Te ni quɨtɨ̄ ndasɨ́ ni patrón, te ni ndacu de jniñu jeē na quɨ́vɨ vecāa nde nachunaa ndɨhɨ jeē taú nuū de.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Te ni jīnu ni cahān yā, te áchí yá:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.