Mateus 18
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF
1 Te suni quɨvɨ̄ un ní quecoo tēe cáscuáha un núū yā, te ni cacajnūhún de ya:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Te ni cana ya ɨɨn sūchi lúlí, te ni jeni ya i mēhñú de.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Te ni cahān yā:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Núu súcuan te ñayuu jeē jéni ni i jeē tu cújéhnu i, nájnūhun jéni ni sūchi lúlí yáha, suu i cújéhnu ga nuū ñáyuu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Te na‑ni ñayuu núu jeē sɨquɨ́ ruhū jetáhú i ɨɨn sūchi lúlí nájnūhun sūchi yáha, te ruhū jetáhú i. Achí yá.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ’Te núu ɨɨn sūchi lúlí yáha cándíje i ruhū, te núu quɨ̄vɨ i cuēchi sáha na‑ni ñayuu, te vāha ga núu ni conuhnī ɨɨn yōso cáhnu sucūn ñayuu ún, te quēe i chīji ndute mar nuú.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Nacā xeēn cúu jíín ñáyuu ñayɨ̄vɨ́, chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ ñayuu nuū cuéchi. Te máni súcuan coo ini ñayɨ̄vɨ́. Te nacā xeēn ndoho ñayuu jeē squɨ́vɨ jnáhan nuū cuéchi.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Núu súcuan te núu ndaha ró chí jéhē rō sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga cahnde rō te scáne ró na quíhín, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē coo chácuá ró chí coo tɨ́cúhndu ró te quɨ̄vɨ ró núū cotecu rō nɨɨ́ cáni, vēsú jeē cóndee ndɨndúú ndaha ró jéhē rō te quɨ̄vɨ ró núū ñuhún jeē cayú nɨɨ́ cáni.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Te núu tɨnūu ró sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga tava rō te scáne ró na quíhín, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē coo ɨɨn‑ni tɨnūu ró te quɨ̄vɨ ró núū cotecu rō nɨɨ́ cáni, vēsú jeē cóndee ndɨndúú tɨnūu ró te quɨ̄vɨ ró núū ñuhún infierno.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Coto ma sájéē ni rō nuū ní ɨɨn sūchi lúlí yáha. Chi cáhán rī jiín ró jeē tācá ndajéhé andɨvɨ́ jéē ndíto ya i, níní cáhīin ya nuū maá Tátá rī andɨvɨ́.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, vēji ri jeē jnáma ri ñayuu jeē ní sana i nuū Yaā Dios.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Te ndese cájeni ni rō? Núu ɨɨn tēe ndéca de ɨɨn ciento lanchi, te núu sana ɨɨn tɨ, ¿á tu stóo de cuūn xico xahūn cuūn gā tɨ̄ yucu, te ndicó de quinanducú de quɨtɨ ní sana ún?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Te núu ni nanihīn de tɨ, te ndaā jeē yóhyo ga cúsɨɨ̄ ni de jíín quɨtɨ ún vēsú jiín cúūn xico xahūn cuūn gā quɨtɨ jeē tu ní sána.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Te suni súcuan máá Tátá rō, Yaā ndeé andɨvɨ́, tu cúní yā jeē jnahnú ndetū ni ɨɨn sūchi lúlí yáha.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Te núu jnáhan ró ní sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te castūhun ró nuū mañúhún‑ni de jeē ni sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te núu ni jetáhú de jnūhun ni cahān rō jiín de, núu súcuan te je ni ndumanī de jíín ró ni sáha ró.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Te núu tu ní jétáhú de jnūhun cáhán rō, te quicāna ró ɨɨn chí úū gā ñayuu quihīn rō jiín núū de, cuu i testigo jiín ró, te cundaā cuēchi de te ndumanī de jíín ró.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Te núu tu ní jétáhú tucu de jnūhun cácahān tēe ún, yūcuán na te castūhun ró nuū ñáyuu cácandíje. Te núu tu ní jétáhú tucu de jnūhun cahān ñayuu cácandíje ún, te siáá rō de na cóo de nájnūhun ɨɨn tēe tu cándíje nuū Yaā Dios chí tée stútú xúhun renta.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Jendaá cahán rī jiín ró jéē tāca jéē cásɨ rō jeē ma sáha ñayuu ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni casɨ jeē cáyūcú nde andɨvɨ́. Te tāca jéē cuáha ró jnúhun sáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni jeē cáyūcú nde andɨvɨ́ cuáha jnūhun.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Te suni cáhán rī jiín ró, núu uū jnáhan ró ini ñayɨ̄vɨ yáha, ɨnuú cani ni rō sɨquɨ̄ ɨɨn jeē cacán tahú rō, núu súcuan te máá Tátá rī andɨvɨ́ cuāha ya jeē cájicān rō.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Chi núu ndé mí ndútútú úū chí únī ñayuu jeē cáchiñúhún i ruhū, te yūcuan íne ri jiín i, áchí yá.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Yūcuán na te ni quee Pedro nuū yā, te ni cajnūhún de ya:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Te ni cahān Jesús:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Núu súcuan te Yaā ndeé andɨvɨ́, suhva cúu jeē íne cáhnu ni yā nuū ñáyuu ndácu ya jniñu nuū: Cúu nájnūhun ɨɨn rey jeē cuní de sándaā de jíín mozo de jeē cátaū nuū de.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Te ni quejéé de sándaā de jíín i. Te ni caquindeca i ɨɨn mozo jeē taú tɨjnɨ millón peso nuū de.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Te tú na vé névāha mozo un chunaa nuū de. Te ni ndacu de jniñu jeē na cúyāhu mozo un jíín ñasɨhɨ́ jíín séhe jíín táca ndajníñu, te nucūnaa xūhun táú.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Yūcuán na te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ mozo un, te ni cahān ndahú de jíín patrón de ún: Condetu ní, te na chúnaa ndɨhɨ ná xúhun ní, áchí de.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Te máá patrón ni cundáhú ni de mozo de. Te ni ine cáhnu ni de jeē taú mozo de ún, te ni siaá de jeē ma chúnaa gā.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Te ni quenda mozo un cuáhān de, te ni najnáhan‑ni de jíín ɨɨn jnáhan mozo de jeē taú jecu peso nuū de. Te ni jnɨɨ de tēe ún, te ni quitu de sucūn, te ni cahān de: Chunaa jeē taú rō nuū rī, achí de.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Te jnáhan mozo de un ní jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ núū de, te ni cahān ndahú jíín de: Condetu te na chúnaa ndɨhɨ ri xūhun ró, achí.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Te máá de tu ní cúní de, chi ni chune de tēe un vécāa nde quɨvɨ̄ nachunaa jeē taú nuū de.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Te tāca jnáhan mozo de ni cajito jeē súcuan ni sáha de, te ni cajnahuhū ndasɨ́ ni de. Te cuangoo de nuū patrón de, te ni cacachi de ndɨhɨ ndese ni cuu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Yūcuán na te patrón un ní nacana de mozo un, te ni cahān de jíín: Mozo ndevāha cúu ró. Chi ni ine cáhnu ni rī ndɨhɨ jeē taú rō nuū rī, chi ni cahān ndahú ró jiín rí.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Te nájnūhun ni cundáhú ni rī rohó, suni súcuan ni jini ñúhún cundáhú ni rō jnáhan mozo rō nuú, áchí de.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Te ni quɨtɨ̄ ndasɨ́ ni patrón, te ni ndacu de jniñu jeē na quɨ́vɨ vecāa nde nachunaa ndɨhɨ jeē taú nuū de.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Te ni jīnu ni cahān yā, te áchí yá:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.