Mateus 18
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Te suni quɨvɨ̄ un ní quecoo tēe cáscuáha un núū yā, te ni cacajnūhún de ya:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Te ni cana ya ɨɨn sūchi lúlí, te ni jeni ya i mēhñú de.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Te ni cahān yā:
3 e disse:
4 Núu súcuan te ñayuu jeē jéni ni i jeē tu cújéhnu i, nájnūhun jéni ni sūchi lúlí yáha, suu i cújéhnu ga nuū ñáyuu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Te na‑ni ñayuu núu jeē sɨquɨ́ ruhū jetáhú i ɨɨn sūchi lúlí nájnūhun sūchi yáha, te ruhū jetáhú i. Achí yá.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ’Te núu ɨɨn sūchi lúlí yáha cándíje i ruhū, te núu quɨ̄vɨ i cuēchi sáha na‑ni ñayuu, te vāha ga núu ni conuhnī ɨɨn yōso cáhnu sucūn ñayuu ún, te quēe i chīji ndute mar nuú.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Nacā xeēn cúu jíín ñáyuu ñayɨ̄vɨ́, chi máni íyó jéē nducú squɨ́vɨ ñayuu nuū cuéchi. Te máni súcuan coo ini ñayɨ̄vɨ́. Te nacā xeēn ndoho ñayuu jeē squɨ́vɨ jnáhan nuū cuéchi.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ’Núu súcuan te núu ndaha ró chí jéhē rō sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga cahnde rō te scáne ró na quíhín, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē coo chácuá ró chí coo tɨ́cúhndu ró te quɨ̄vɨ ró núū cotecu rō nɨɨ́ cáni, vēsú jeē cóndee ndɨndúú ndaha ró jéhē rō te quɨ̄vɨ ró núū ñuhún jeē cayú nɨɨ́ cáni.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Te núu tɨnūu ró sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga tava rō te scáne ró na quíhín, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē coo ɨɨn‑ni tɨnūu ró te quɨ̄vɨ ró núū cotecu rō nɨɨ́ cáni, vēsú jeē cóndee ndɨndúú tɨnūu ró te quɨ̄vɨ ró núū ñuhún infierno.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Coto ma sájéē ni rō nuū ní ɨɨn sūchi lúlí yáha. Chi cáhán rī jiín ró jeē tācá ndajéhé andɨvɨ́ jéē ndíto ya i, níní cáhīin ya nuū maá Tátá rī andɨvɨ́.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, vēji ri jeē jnáma ri ñayuu jeē ní sana i nuū Yaā Dios.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Te ndese cájeni ni rō? Núu ɨɨn tēe ndéca de ɨɨn ciento lanchi, te núu sana ɨɨn tɨ, ¿á tu stóo de cuūn xico xahūn cuūn gā tɨ̄ yucu, te ndicó de quinanducú de quɨtɨ ní sana ún?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Te núu ni nanihīn de tɨ, te ndaā jeē yóhyo ga cúsɨɨ̄ ni de jíín quɨtɨ ún vēsú jiín cúūn xico xahūn cuūn gā quɨtɨ jeē tu ní sána.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Te suni súcuan máá Tátá rō, Yaā ndeé andɨvɨ́, tu cúní yā jeē jnahnú ndetū ni ɨɨn sūchi lúlí yáha.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ’Te núu jnáhan ró ní sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te castūhun ró nuū mañúhún‑ni de jeē ni sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te núu ni jetáhú de jnūhun ni cahān rō jiín de, núu súcuan te je ni ndumanī de jíín ró ni sáha ró.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Te núu tu ní jétáhú de jnūhun cáhán rō, te quicāna ró ɨɨn chí úū gā ñayuu quihīn rō jiín núū de, cuu i testigo jiín ró, te cundaā cuēchi de te ndumanī de jíín ró.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Te núu tu ní jétáhú tucu de jnūhun cácahān tēe ún, yūcuán na te castūhun ró nuū ñáyuu cácandíje. Te núu tu ní jétáhú tucu de jnūhun cahān ñayuu cácandíje ún, te siáá rō de na cóo de nájnūhun ɨɨn tēe tu cándíje nuū Yaā Dios chí tée stútú xúhun renta.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Jendaá cahán rī jiín ró jéē tāca jéē cásɨ rō jeē ma sáha ñayuu ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni casɨ jeē cáyūcú nde andɨvɨ́. Te tāca jéē cuáha ró jnúhun sáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni jeē cáyūcú nde andɨvɨ́ cuáha jnūhun.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Te suni cáhán rī jiín ró, núu uū jnáhan ró ini ñayɨ̄vɨ yáha, ɨnuú cani ni rō sɨquɨ̄ ɨɨn jeē cacán tahú rō, núu súcuan te máá Tátá rī andɨvɨ́ cuāha ya jeē cájicān rō.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Chi núu ndé mí ndútútú úū chí únī ñayuu jeē cáchiñúhún i ruhū, te yūcuan íne ri jiín i, áchí yá.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Yūcuán na te ni quee Pedro nuū yā, te ni cajnūhún de ya:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Te ni cahān Jesús:
22 Jesus respondeu:
23 ’Núu súcuan te Yaā ndeé andɨvɨ́, suhva cúu jeē íne cáhnu ni yā nuū ñáyuu ndácu ya jniñu nuū: Cúu nájnūhun ɨɨn rey jeē cuní de sándaā de jíín mozo de jeē cátaū nuū de.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Te ni quejéé de sándaā de jíín i. Te ni caquindeca i ɨɨn mozo jeē taú tɨjnɨ millón peso nuū de.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Te tú na vé névāha mozo un chunaa nuū de. Te ni ndacu de jniñu jeē na cúyāhu mozo un jíín ñasɨhɨ́ jíín séhe jíín táca ndajníñu, te nucūnaa xūhun táú.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Yūcuán na te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ mozo un, te ni cahān ndahú de jíín patrón de ún: Condetu ní, te na chúnaa ndɨhɨ ná xúhun ní, áchí de.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Te máá patrón ni cundáhú ni de mozo de. Te ni ine cáhnu ni de jeē taú mozo de ún, te ni siaá de jeē ma chúnaa gā.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Te ni quenda mozo un cuáhān de, te ni najnáhan‑ni de jíín ɨɨn jnáhan mozo de jeē taú jecu peso nuū de. Te ni jnɨɨ de tēe ún, te ni quitu de sucūn, te ni cahān de: Chunaa jeē taú rō nuū rī, achí de.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Te jnáhan mozo de un ní jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ núū de, te ni cahān ndahú jíín de: Condetu te na chúnaa ndɨhɨ ri xūhun ró, achí.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Te máá de tu ní cúní de, chi ni chune de tēe un vécāa nde quɨvɨ̄ nachunaa jeē taú nuū de.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Te tāca jnáhan mozo de ni cajito jeē súcuan ni sáha de, te ni cajnahuhū ndasɨ́ ni de. Te cuangoo de nuū patrón de, te ni cacachi de ndɨhɨ ndese ni cuu.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Yūcuán na te patrón un ní nacana de mozo un, te ni cahān de jíín: Mozo ndevāha cúu ró. Chi ni ine cáhnu ni rī ndɨhɨ jeē taú rō nuū rī, chi ni cahān ndahú ró jiín rí.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Te nájnūhun ni cundáhú ni rī rohó, suni súcuan ni jini ñúhún cundáhú ni rō jnáhan mozo rō nuú, áchí de.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Te ni quɨtɨ̄ ndasɨ́ ni patrón, te ni ndacu de jniñu jeē na quɨ́vɨ vecāa nde nachunaa ndɨhɨ jeē taú nuū de.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Te ni jīnu ni cahān yā, te áchí yá:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.