Marcos 13

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ni quenda Jesús ini templo cáhnu, te ɨɨn tēe scuáha jíín yá ni cahān de:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Te ni jehēn yā jiín de yucu Olivos jeē íne ichi núú templo cáhnu. Te ni cucōo ya yūcuán. Te Pedro jiín Jacobo jiín Juan jiín Andrés ni cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Castūhun ní nuū ná, ¿ndé quɨ́vɨ̄ coo tāca jéē ní cachi ní jéē coo? ¿Te na seña coo núu cuacuyajni squícu tāca jéē ni cáhān ní? áchí de.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Te ni cahān yā jiín de:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Chi quijicoo cuehē tēe jeē stahú jíín sɨ́hvɨ́ rí. Máá rí cúu Cristo, achi de. Te súcuan stáhú de cuehē ñayuu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Te nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra, chí je yajni coo guerra. Te ma yūhu ró, chi cánuú coo súcuan. Te ni ná tu jinū quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Chi ndonda nación sɨquɨ̄ ɨnga nación, te ndonda ñuu sɨquɨ̄ ɨnga ñuu jeē cuajnáhan. Te cháha chúcuan jnāa, te coo jnamā, te ndonda ñayuu sɨquɨ̄ jnáhan i. Te tāca jéē yáha cácuu jnūndóho quejéé xíhna ñúhún gá.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Te condito ró máá ró, chi nastúu i róhó núū tāca tóhō, te ini tācá vehe iī sinagoga cani i róhó. Te quindeca i sava ró núū tācá gobernador jiín núū tāca rey, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū. Te súcuan te cuu nacani ró jnúhun ri nuū de.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Te jíni ñúhún jéē xíhna gā cuitē núu jnūhun nuū tācá nación ndese jnáma ri i, te sáá te ndɨhɨ quɨvɨ̄.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Te núu ni cajnɨɨ de róhó cuángoo de jíín ró nuū tāca tóhō, te ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró. Chi máá hora un te máá Yaā Dios cuāha ya jnūhun nuū rō ndese cahān rō, te jnūhun ún cahān rō. Chi nasūu máá ró cúu jeē cahān, chi Espíritu Santo cúu jeē cahān.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Te ñani jiín ñani nastúu jnáhan jeē na cúū. Te tátá nastúu sēhe jeē cúū. Te sēhe ndonda sɨquɨ̄ tatá jiín náná jeē cahni.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Te tāca ñáyuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū. Te ñayuu cuɨñɨ nīhin jíín jnúhun ri nde quɨvɨ̄ jínu, chi cācu i.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Te Daniel, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios, ni tee de jnūhun ɨɨn tēe néé jéē quíji. Te róhó jéē cácahu tutu ún, na jécūhun ni rō. Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni rō jeē sáha ndevāha de jeē stɨ́vɨ de tācá ndajníñu iī ini templo, te cuɨñɨ de nuū tú na ley cuɨñɨ de. Te núu cuni rō jeē súcuan cúu, te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Te ñayuu cáyūcu núū quéhe, ma ndɨ́vɨ i ini vehe jeē quénehen i ndajníñu i, chi cánuú cunu yachī i návāha cācu i.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Te ñayuu cáhīin nuū ítu, ma ndíji i vehe jeē quíhin i sahma i.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihin ña cunu yachī ña.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Te cacān tahú rō jeē ma quíji jnūndóho un jéē cunu ró máá tiempo cúun yuhvā.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Chi jeē quejéé un te coo cuehē jnūndóho xeēn, jeē ná tu coo súcuan nde quɨvɨ̄ ní sáha Yaā Dios ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna. Te jeē ndɨ́hɨ jnūndóho ún te ni ma cóo ga jeē súcuan.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Te núu tú nastɨ́yɨ máá Jítoho yō Yaā Dios tiempo jnūndóho ún, te ni ɨɨn ñayuu ma cácu cuɨtɨ i. Te jeē sɨquɨ́ ñáyuu cácandíje jeē ní nacāji ya, jeē yúcuan nastɨ́yɨ ya tiempo un.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Núu súcuan te núu ɨɨn ñayuu cahān jiín ró: Yāhá condēhe ró íne Cristo, chí: Yūcuán condēhe ró íne ya, achi i, te ma candíje ró jéē cahán i.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Chi canecoo tēe cástáhú te cahān de jeē Cristo cúu de, chí cáhān de jeē tée nácani jnūhun Yaā Dios cúu de. Te sáha de jniñu jéhnu jeē naa ni ñayuu coto i, návāha stáhú de nde maá ñáyuu ní nacāji ya, te núu na cúu.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Te ndito na cóo ni rō, chi je ni castūhun rí nuū rō vijna nde ná tu coo.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Te quɨvɨ̄ ún, núu je ni ndɨhɨ jnūndóho ún, te cujnúú níāndii, te yoō ma ndíī gā.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Te nɨngoo quɨ̄mɨ íin andɨvɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Yūcuán na te tají rí ndajéhé rī quinastútú yá ñayuu ní nacāji ri ndɨcúún lado ñayɨ̄vɨ́, nde nuū ndɨ́hɨ ñayɨ̄vɨ́ te nde nuū ndɨ́hɨ andɨvɨ́.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Vijna te scuáha ró ndese sáha nundēhe higo: Núu je ni nane numa, te ni najee ndaha, te cájini rō jeē jé ni cuyajni tiempo jihní.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Te suni súcuan núu ni cajini rō jeē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndíji ri, te yachī coo.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu jeē cóto jnūndóho ún, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Te quɨvɨ̄ jiín hora jeē ndíji ri, tú ni ɨɨn ñayuu jiní, ni máá ndajéhé cáhīyo andɨvɨ́, ni máá rí, Sēhe Yaā Dios. Chi máá ɨɨn ni Tátá rī cúu jeē jiní.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Núu súcuan te na cócuhun ni rō tāca jnúhun yáha, te ndito na cóo ni rō, te cacān tahú rō, chi tu cájini rō na quɨvɨ̄ ndiji ri.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Chi coo nájnūhun ɨɨn tēe jeē quihín jicá de, te nde ná tu quenda de vehe de, te ni ndacu de jniñu nuū tāca mozo de ndese sáha ɨɨn ɨɨn de. Te ni ndacu de jniñu nuū tée ndíto yéhyɨ́ jéē na cóndito de.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, ndito na cóo ni rō. Chi cúu ri nájnūhun jitoho vehe ún, te tu cájini rō na hora ndiji ri, á jéē cuácuaa, chí ñuú, chí jéē cána líhli, chí jénéhen.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Chi ɨɨn sanaa‑ni te ndiji ri, te coto ró jéē ma nánihīn rī rohó jéē tu ndíto ró.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Te jnūhun cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, suni cáhán rī jiín ndɨvii ñayuu: Ndito na cóo ni rō jijnáhan ró. Achí yá.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.