Marcos 13

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ni quenda Jesús ini templo cáhnu, te ɨɨn tēe scuáha jíín yá ni cahān de:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Te ni jehēn yā jiín de yucu Olivos jeē íne ichi núú templo cáhnu. Te ni cucōo ya yūcuán. Te Pedro jiín Jacobo jiín Juan jiín Andrés ni cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Castūhun ní nuū ná, ¿ndé quɨ́vɨ̄ coo tāca jéē ní cachi ní jéē coo? ¿Te na seña coo núu cuacuyajni squícu tāca jéē ni cáhān ní? áchí de.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Te ni cahān yā jiín de:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Chi quijicoo cuehē tēe jeē stahú jíín sɨ́hvɨ́ rí. Máá rí cúu Cristo, achi de. Te súcuan stáhú de cuehē ñayuu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Te nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra, chí je yajni coo guerra. Te ma yūhu ró, chi cánuú coo súcuan. Te ni ná tu jinū quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Chi ndonda nación sɨquɨ̄ ɨnga nación, te ndonda ñuu sɨquɨ̄ ɨnga ñuu jeē cuajnáhan. Te cháha chúcuan jnāa, te coo jnamā, te ndonda ñayuu sɨquɨ̄ jnáhan i. Te tāca jéē yáha cácuu jnūndóho quejéé xíhna ñúhún gá.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Te condito ró máá ró, chi nastúu i róhó núū tāca tóhō, te ini tācá vehe iī sinagoga cani i róhó. Te quindeca i sava ró núū tācá gobernador jiín núū tāca rey, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū. Te súcuan te cuu nacani ró jnúhun ri nuū de.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Te jíni ñúhún jéē xíhna gā cuitē núu jnūhun nuū tācá nación ndese jnáma ri i, te sáá te ndɨhɨ quɨvɨ̄.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Te núu ni cajnɨɨ de róhó cuángoo de jíín ró nuū tāca tóhō, te ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró. Chi máá hora un te máá Yaā Dios cuāha ya jnūhun nuū rō ndese cahān rō, te jnūhun ún cahān rō. Chi nasūu máá ró cúu jeē cahān, chi Espíritu Santo cúu jeē cahān.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Te ñani jiín ñani nastúu jnáhan jeē na cúū. Te tátá nastúu sēhe jeē cúū. Te sēhe ndonda sɨquɨ̄ tatá jiín náná jeē cahni.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Te tāca ñáyuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū. Te ñayuu cuɨñɨ nīhin jíín jnúhun ri nde quɨvɨ̄ jínu, chi cācu i.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Te Daniel, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios, ni tee de jnūhun ɨɨn tēe néé jéē quíji. Te róhó jéē cácahu tutu ún, na jécūhun ni rō. Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni rō jeē sáha ndevāha de jeē stɨ́vɨ de tācá ndajníñu iī ini templo, te cuɨñɨ de nuū tú na ley cuɨñɨ de. Te núu cuni rō jeē súcuan cúu, te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Te ñayuu cáyūcu núū quéhe, ma ndɨ́vɨ i ini vehe jeē quénehen i ndajníñu i, chi cánuú cunu yachī i návāha cācu i.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Te ñayuu cáhīin nuū ítu, ma ndíji i vehe jeē quíhin i sahma i.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihin ña cunu yachī ña.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Te cacān tahú rō jeē ma quíji jnūndóho un jéē cunu ró máá tiempo cúun yuhvā.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Chi jeē quejéé un te coo cuehē jnūndóho xeēn, jeē ná tu coo súcuan nde quɨvɨ̄ ní sáha Yaā Dios ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna. Te jeē ndɨ́hɨ jnūndóho ún te ni ma cóo ga jeē súcuan.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Te núu tú nastɨ́yɨ máá Jítoho yō Yaā Dios tiempo jnūndóho ún, te ni ɨɨn ñayuu ma cácu cuɨtɨ i. Te jeē sɨquɨ́ ñáyuu cácandíje jeē ní nacāji ya, jeē yúcuan nastɨ́yɨ ya tiempo un.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Núu súcuan te núu ɨɨn ñayuu cahān jiín ró: Yāhá condēhe ró íne Cristo, chí: Yūcuán condēhe ró íne ya, achi i, te ma candíje ró jéē cahán i.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Chi canecoo tēe cástáhú te cahān de jeē Cristo cúu de, chí cáhān de jeē tée nácani jnūhun Yaā Dios cúu de. Te sáha de jniñu jéhnu jeē naa ni ñayuu coto i, návāha stáhú de nde maá ñáyuu ní nacāji ya, te núu na cúu.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Te ndito na cóo ni rō, chi je ni castūhun rí nuū rō vijna nde ná tu coo.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Te quɨvɨ̄ ún, núu je ni ndɨhɨ jnūndóho ún, te cujnúú níāndii, te yoō ma ndíī gā.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Te nɨngoo quɨ̄mɨ íin andɨvɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Yūcuán na te tají rí ndajéhé rī quinastútú yá ñayuu ní nacāji ri ndɨcúún lado ñayɨ̄vɨ́, nde nuū ndɨ́hɨ ñayɨ̄vɨ́ te nde nuū ndɨ́hɨ andɨvɨ́.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Vijna te scuáha ró ndese sáha nundēhe higo: Núu je ni nane numa, te ni najee ndaha, te cájini rō jeē jé ni cuyajni tiempo jihní.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Te suni súcuan núu ni cajini rō jeē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndíji ri, te yachī coo.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu jeē cóto jnūndóho ún, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Te quɨvɨ̄ jiín hora jeē ndíji ri, tú ni ɨɨn ñayuu jiní, ni máá ndajéhé cáhīyo andɨvɨ́, ni máá rí, Sēhe Yaā Dios. Chi máá ɨɨn ni Tátá rī cúu jeē jiní.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Núu súcuan te na cócuhun ni rō tāca jnúhun yáha, te ndito na cóo ni rō, te cacān tahú rō, chi tu cájini rō na quɨvɨ̄ ndiji ri.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Chi coo nájnūhun ɨɨn tēe jeē quihín jicá de, te nde ná tu quenda de vehe de, te ni ndacu de jniñu nuū tāca mozo de ndese sáha ɨɨn ɨɨn de. Te ni ndacu de jniñu nuū tée ndíto yéhyɨ́ jéē na cóndito de.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, ndito na cóo ni rō. Chi cúu ri nájnūhun jitoho vehe ún, te tu cájini rō na hora ndiji ri, á jéē cuácuaa, chí ñuú, chí jéē cána líhli, chí jénéhen.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Chi ɨɨn sanaa‑ni te ndiji ri, te coto ró jéē ma nánihīn rī rohó jéē tu ndíto ró.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Te jnūhun cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, suni cáhán rī jiín ndɨvii ñayuu: Ndito na cóo ni rō jijnáhan ró. Achí yá.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.