Marcos 13
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Te ni quenda Jesús ini templo cáhnu, te ɨɨn tēe scuáha jíín yá ni cahān de:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Te ni jehēn yā jiín de yucu Olivos jeē íne ichi núú templo cáhnu. Te ni cucōo ya yūcuán. Te Pedro jiín Jacobo jiín Juan jiín Andrés ni cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Castūhun ní nuū ná, ¿ndé quɨ́vɨ̄ coo tāca jéē ní cachi ní jéē coo? ¿Te na seña coo núu cuacuyajni squícu tāca jéē ni cáhān ní? áchí de.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Te ni cahān yā jiín de:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Chi quijicoo cuehē tēe jeē stahú jíín sɨ́hvɨ́ rí. Máá rí cúu Cristo, achi de. Te súcuan stáhú de cuehē ñayuu.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Te nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra, chí je yajni coo guerra. Te ma yūhu ró, chi cánuú coo súcuan. Te ni ná tu jinū quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Chi ndonda nación sɨquɨ̄ ɨnga nación, te ndonda ñuu sɨquɨ̄ ɨnga ñuu jeē cuajnáhan. Te cháha chúcuan jnāa, te coo jnamā, te ndonda ñayuu sɨquɨ̄ jnáhan i. Te tāca jéē yáha cácuu jnūndóho quejéé xíhna ñúhún gá.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ’Te condito ró máá ró, chi nastúu i róhó núū tāca tóhō, te ini tācá vehe iī sinagoga cani i róhó. Te quindeca i sava ró núū tācá gobernador jiín núū tāca rey, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū. Te súcuan te cuu nacani ró jnúhun ri nuū de.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Te jíni ñúhún jéē xíhna gā cuitē núu jnūhun nuū tācá nación ndese jnáma ri i, te sáá te ndɨhɨ quɨvɨ̄.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Te núu ni cajnɨɨ de róhó cuángoo de jíín ró nuū tāca tóhō, te ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró. Chi máá hora un te máá Yaā Dios cuāha ya jnūhun nuū rō ndese cahān rō, te jnūhun ún cahān rō. Chi nasūu máá ró cúu jeē cahān, chi Espíritu Santo cúu jeē cahān.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Te ñani jiín ñani nastúu jnáhan jeē na cúū. Te tátá nastúu sēhe jeē cúū. Te sēhe ndonda sɨquɨ̄ tatá jiín náná jeē cahni.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Te tāca ñáyuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū. Te ñayuu cuɨñɨ nīhin jíín jnúhun ri nde quɨvɨ̄ jínu, chi cācu i.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’Te Daniel, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios, ni tee de jnūhun ɨɨn tēe néé jéē quíji. Te róhó jéē cácahu tutu ún, na jécūhun ni rō. Chi ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni rō jeē sáha ndevāha de jeē stɨ́vɨ de tācá ndajníñu iī ini templo, te cuɨñɨ de nuū tú na ley cuɨñɨ de. Te núu cuni rō jeē súcuan cúu, te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Te ñayuu cáyūcu núū quéhe, ma ndɨ́vɨ i ini vehe jeē quénehen i ndajníñu i, chi cánuú cunu yachī i návāha cācu i.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Te ñayuu cáhīin nuū ítu, ma ndíji i vehe jeē quíhin i sahma i.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihin ña cunu yachī ña.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Te cacān tahú rō jeē ma quíji jnūndóho un jéē cunu ró máá tiempo cúun yuhvā.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Chi jeē quejéé un te coo cuehē jnūndóho xeēn, jeē ná tu coo súcuan nde quɨvɨ̄ ní sáha Yaā Dios ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna. Te jeē ndɨ́hɨ jnūndóho ún te ni ma cóo ga jeē súcuan.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Te núu tú nastɨ́yɨ máá Jítoho yō Yaā Dios tiempo jnūndóho ún, te ni ɨɨn ñayuu ma cácu cuɨtɨ i. Te jeē sɨquɨ́ ñáyuu cácandíje jeē ní nacāji ya, jeē yúcuan nastɨ́yɨ ya tiempo un.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Núu súcuan te núu ɨɨn ñayuu cahān jiín ró: Yāhá condēhe ró íne Cristo, chí: Yūcuán condēhe ró íne ya, achi i, te ma candíje ró jéē cahán i.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Chi canecoo tēe cástáhú te cahān de jeē Cristo cúu de, chí cáhān de jeē tée nácani jnūhun Yaā Dios cúu de. Te sáha de jniñu jéhnu jeē naa ni ñayuu coto i, návāha stáhú de nde maá ñáyuu ní nacāji ya, te núu na cúu.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Te ndito na cóo ni rō, chi je ni castūhun rí nuū rō vijna nde ná tu coo.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Te quɨvɨ̄ ún, núu je ni ndɨhɨ jnūndóho ún, te cujnúú níāndii, te yoō ma ndíī gā.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Te nɨngoo quɨ̄mɨ íin andɨvɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yūcuán na te tají rí ndajéhé rī quinastútú yá ñayuu ní nacāji ri ndɨcúún lado ñayɨ̄vɨ́, nde nuū ndɨ́hɨ ñayɨ̄vɨ́ te nde nuū ndɨ́hɨ andɨvɨ́.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Vijna te scuáha ró ndese sáha nundēhe higo: Núu je ni nane numa, te ni najee ndaha, te cájini rō jeē jé ni cuyajni tiempo jihní.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Te suni súcuan núu ni cajini rō jeē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndíji ri, te yachī coo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu jeē cóto jnūndóho ún, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Te quɨvɨ̄ jiín hora jeē ndíji ri, tú ni ɨɨn ñayuu jiní, ni máá ndajéhé cáhīyo andɨvɨ́, ni máá rí, Sēhe Yaā Dios. Chi máá ɨɨn ni Tátá rī cúu jeē jiní.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Núu súcuan te na cócuhun ni rō tāca jnúhun yáha, te ndito na cóo ni rō, te cacān tahú rō, chi tu cájini rō na quɨvɨ̄ ndiji ri.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Chi coo nájnūhun ɨɨn tēe jeē quihín jicá de, te nde ná tu quenda de vehe de, te ni ndacu de jniñu nuū tāca mozo de ndese sáha ɨɨn ɨɨn de. Te ni ndacu de jniñu nuū tée ndíto yéhyɨ́ jéē na cóndito de.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, ndito na cóo ni rō. Chi cúu ri nájnūhun jitoho vehe ún, te tu cájini rō na hora ndiji ri, á jéē cuácuaa, chí ñuú, chí jéē cána líhli, chí jénéhen.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Chi ɨɨn sanaa‑ni te ndiji ri, te coto ró jéē ma nánihīn rī rohó jéē tu ndíto ró.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Te jnūhun cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, suni cáhán rī jiín ndɨvii ñayuu: Ndito na cóo ni rō jijnáhan ró. Achí yá.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.