Lucas 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ni cuu xahūn cuiyā jeē ndácu Tiberio jniñu nɨ́ɨ́ nación. Te Poncio Pilato cúu de gobernador Judea, te Herodes cúu de gobernador Galilea, te ñani de Felipe cúu de gobernador Iturea jiín Traconite, te Lisanias cúu de gobernador Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Te sutū cujéhnu ga cácuu Anás jiín Caifás. Te ni quee jnūhun Yaā Dios nuū Juan sēhe Zacarías, jeē íne de nuū ñúhun téhé.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Te ni jica nuu de tācá ñuu jeē iyó yajni yūte Jordán. Te cáhán de jíín ñáyuu jeē na nácani ni i jeē stóo i cuēchi i te cuandute i, návāha cone cáhnu ni Yaā Dios nuū cuéchi i.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Te súcuan ni squícu jnūhun Juan jeē yosó nuū tútu ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Te tāca xéhvā na ndúndaā,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Te ndɨhɨ i cuni i jeē jnáma Yaā Dios i.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Te ni quendacoo cuehē ñayuu, cuahān i nuū de jeē scuándute de i. Te ni cahān de nuū i:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Núu súcuan te sáha ró jniñu váha, te súcuan stéén rō jeē ní nacani ndije ni rō jeē stóo ró cuéchi ró. Te ma cáni ni rō cahān rō jeē cuu cācu ró sɨ́quɨ̄ jeē cácuu ró yúcūn Abraham. Chi cáhán rī jiín ró jeē cuu sáha Yaā Dios jeē tāca yúū yáha nduu sēhe Abraham jeē candíje vāha, te núu cúní yā.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Te cácuu ró nájnūhun nundēhé jeē tu jéhe ndehē váha. Te vijna je íyó túhva Yaā Dios jeē cuáha ya castigo xeēn, nájnūhun je íyó túhva ɨɨn cāa jeē cahnde nde yoho yujnu. Núu súcuan te sáha ya jiín ró nájnūhun jíín táca yujnu jeē tu cúun ndehē váha, jeē tahndé te cayū nuū ñuhún. Achí de.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Te ñayuu un ní cacajnūhún i de:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Te ni cahān de:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Te suni jecu tēe cástútú xúhun renta, ni quecoo de jeē cuándute de. Te ni cacajnūhún de Juan:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Te ni cahān Juan jiín de:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Te suni ni cacajnūhún jecu soldado:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Te tāca ñáyuu cándetu i jeē quíji Cristo, Yaā jeē tají Yaā Dios, te cájeni ni i jeē sanaa te suu cúu Juan.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Te ni cahān Juan jiín i jíjnáhan i:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Te sáha ya nájnūhun sáha tēe scánda trigo, chi sásɨ́ɨn ya ñayuu vāha jíín ñáyuu cunéé, nájnūhun cúndoo trigo jeē quénda sɨ́ɨn paja. Te nastútú yá trigo yā ndɨ̄vɨ ini yacā yā. Te paja chi jnaa yā nuū ñuhún jeē ma ndahvá cuɨtɨ. Achí Juan.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Te súcuan te jíín cuéhē gā jnūhun ni stɨhvɨ́ ni de ñayuu un, ní nacani de jnūhun vāha Yaā Dios nuū i.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Te suni ni cahān xeēn de nuū Herodes, tēe cúu gobernador, chi tēe un ní nacueca de Herodías, ñasɨhɨ́ ñani de Felipe. Te cuehē gā jniñu néé súcuan ni sáha Herodes.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Te sa víhyá gā ni sáha de jeē neé gá, chi ni chune de Juan vecāa.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Te nde ná tu quɨ̄vɨ Juan vecāa, ná ni ine de ni scuándute de tāca ñáyuu, te suni ni scuándute de Jesús. Te jícán tahú yā, te ni nune‑ni andɨvɨ́.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Te ni cuun Espíritu Santo ni quee xinī yā, te cáa nájnūhun ɨɨn paloma. Te ichi ándɨvɨ́ ní cahān ɨɨn jnūhun:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Te ná ni quejéé Jesús steén yā jnūhun, te íyó yá nájnūhun ocō uxī cuiyā. Te cájeni ni ñayuu jeē séhe José cúu ya. Te José ni cuu sēhe Elí,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 te Elí ni cuu sēhe Matat, te Matat ni cuu sēhe Leví, te Leví ni cuu sēhe Melqui, te Melqui ni cuu sēhe Jana, te Jana ni cuu sēhe José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 te José ni cuu sēhe Matatías, te Matatías ni cuu sēhe Amós, te Amós ni cuu sēhe Nahum, te Nahum ni cuu sēhe Esli, te Esli ni cuu sēhe Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 te Nagai ni cuu sēhe Maat, te Maat ni cuu sēhe Matatías, te Matatías ni cuu sēhe Semei, te Semei ni cuu sēhe José te José ni cuu sēhe Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 te Judá ni cuu sēhe Joana, te Joana ni cuu sēhe Resa, te Resa ni cuu sēhe Zorobabel, te Zorobabel ni cuu sēhe Salatiel, te Salatiel ni cuu sēhe Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 te Neri ni cuu sēhe Melqui, te Melqui ni cuu sēhe Adi, te Adi ni cuu sēhe Cosam, te Cosam ni cuu sēhe Elmodam, te Elmodam ni cuu sēhe Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 te Er ni cuu sēhe Josué, te Josué ni cuu sēhe Eliezer, te Eliezer ni cuu sēhe Jorim, te Jorim ni cuu sēhe Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 te Matat ni cuu sēhe Leví, te Leví ni cuu sēhe Simeón, te Simeón ni cuu sēhe Judá, te Judá ni cuu sēhe José, te José ni cuu sēhe Jonán, te Jonán ni cuu sēhe Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 te Eliaquim ni cuu sēhe Melea, te Melea ni cuu sēhe Mainán, te Mainán ni cuu sēhe Matata, te Matata ni cuu sēhe Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 te Natán ni cuu sēhe David, te David ni cuu sēhe Isaí, te Isaí ni cuu sēhe Obed, te Obed ni cuu sēhe Booz, te Booz ni cuu sēhe Salmón, te Salmón ni cuu sēhe Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 te Naasón ni cuu sēhe Aminadab, te Aminadab ni cuu sēhe Aram, te Aram ni cuu sēhe Esrom, te Esrom ni cuu sēhe Fares, te Fares ni cuu sēhe Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 te Judá ni cuu sēhe Jacob, te Jacob ni cuu sēhe Isaac, te Isaac ni cuu sēhe Abraham, te Abraham ni cuu sēhe Taré, te Taré ni cuu sēhe Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 te Nacor ni cuu sēhe Serug, te Serug ni cuu sēhe Ragau, te Ragau ni cuu sēhe Peleg, te Peleg ni cuu sēhe Heber, te Heber ni cuu sēhe Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 te Sala ni cuu sēhe Cainán, te Cainán ni cuu sēhe Arfaxad, te Arfaxad ni cuu sēhe Sem, te Sem ni cuu sēhe Noé, te Noé ni cuu sēhe Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 te Lamec ni cuu sēhe Matusalén, te Matusalén ni cuu sēhe Enoc, te Enoc ni cuu sēhe Jared, te Jared ni cuu sēhe Mahalaleel, te Mahalaleel ni cuu sēhe Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 te Cainán ni cuu sēhe Enós, te Enós ni cuu sēhe Set, te Set ni cuu sēhe Adán, te Adán ni cuu sēhe Yaā Dios, chi ni sáha ya de.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.