Lucas 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni cuu xahūn cuiyā jeē ndácu Tiberio jniñu nɨ́ɨ́ nación. Te Poncio Pilato cúu de gobernador Judea, te Herodes cúu de gobernador Galilea, te ñani de Felipe cúu de gobernador Iturea jiín Traconite, te Lisanias cúu de gobernador Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Te sutū cujéhnu ga cácuu Anás jiín Caifás. Te ni quee jnūhun Yaā Dios nuū Juan sēhe Zacarías, jeē íne de nuū ñúhun téhé.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Te ni jica nuu de tācá ñuu jeē iyó yajni yūte Jordán. Te cáhán de jíín ñáyuu jeē na nácani ni i jeē stóo i cuēchi i te cuandute i, návāha cone cáhnu ni Yaā Dios nuū cuéchi i.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Te súcuan ni squícu jnūhun Juan jeē yosó nuū tútu ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Te tāca xéhvā na ndúndaā,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Te ndɨhɨ i cuni i jeē jnáma Yaā Dios i.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Te ni quendacoo cuehē ñayuu, cuahān i nuū de jeē scuándute de i. Te ni cahān de nuū i:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Núu súcuan te sáha ró jniñu váha, te súcuan stéén rō jeē ní nacani ndije ni rō jeē stóo ró cuéchi ró. Te ma cáni ni rō cahān rō jeē cuu cācu ró sɨ́quɨ̄ jeē cácuu ró yúcūn Abraham. Chi cáhán rī jiín ró jeē cuu sáha Yaā Dios jeē tāca yúū yáha nduu sēhe Abraham jeē candíje vāha, te núu cúní yā.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Te cácuu ró nájnūhun nundēhé jeē tu jéhe ndehē váha. Te vijna je íyó túhva Yaā Dios jeē cuáha ya castigo xeēn, nájnūhun je íyó túhva ɨɨn cāa jeē cahnde nde yoho yujnu. Núu súcuan te sáha ya jiín ró nájnūhun jíín táca yujnu jeē tu cúun ndehē váha, jeē tahndé te cayū nuū ñuhún. Achí de.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Te ñayuu un ní cacajnūhún i de:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Te ni cahān de:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Te suni jecu tēe cástútú xúhun renta, ni quecoo de jeē cuándute de. Te ni cacajnūhún de Juan:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Te ni cahān Juan jiín de:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Te suni ni cacajnūhún jecu soldado:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Te tāca ñáyuu cándetu i jeē quíji Cristo, Yaā jeē tají Yaā Dios, te cájeni ni i jeē sanaa te suu cúu Juan.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Te ni cahān Juan jiín i jíjnáhan i:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Te sáha ya nájnūhun sáha tēe scánda trigo, chi sásɨ́ɨn ya ñayuu vāha jíín ñáyuu cunéé, nájnūhun cúndoo trigo jeē quénda sɨ́ɨn paja. Te nastútú yá trigo yā ndɨ̄vɨ ini yacā yā. Te paja chi jnaa yā nuū ñuhún jeē ma ndahvá cuɨtɨ. Achí Juan.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Te súcuan te jíín cuéhē gā jnūhun ni stɨhvɨ́ ni de ñayuu un, ní nacani de jnūhun vāha Yaā Dios nuū i.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Te suni ni cahān xeēn de nuū Herodes, tēe cúu gobernador, chi tēe un ní nacueca de Herodías, ñasɨhɨ́ ñani de Felipe. Te cuehē gā jniñu néé súcuan ni sáha Herodes.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Te sa víhyá gā ni sáha de jeē neé gá, chi ni chune de Juan vecāa.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Te nde ná tu quɨ̄vɨ Juan vecāa, ná ni ine de ni scuándute de tāca ñáyuu, te suni ni scuándute de Jesús. Te jícán tahú yā, te ni nune‑ni andɨvɨ́.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Te ni cuun Espíritu Santo ni quee xinī yā, te cáa nájnūhun ɨɨn paloma. Te ichi ándɨvɨ́ ní cahān ɨɨn jnūhun:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Te ná ni quejéé Jesús steén yā jnūhun, te íyó yá nájnūhun ocō uxī cuiyā. Te cájeni ni ñayuu jeē séhe José cúu ya. Te José ni cuu sēhe Elí,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 te Elí ni cuu sēhe Matat, te Matat ni cuu sēhe Leví, te Leví ni cuu sēhe Melqui, te Melqui ni cuu sēhe Jana, te Jana ni cuu sēhe José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 te José ni cuu sēhe Matatías, te Matatías ni cuu sēhe Amós, te Amós ni cuu sēhe Nahum, te Nahum ni cuu sēhe Esli, te Esli ni cuu sēhe Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 te Nagai ni cuu sēhe Maat, te Maat ni cuu sēhe Matatías, te Matatías ni cuu sēhe Semei, te Semei ni cuu sēhe José te José ni cuu sēhe Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 te Judá ni cuu sēhe Joana, te Joana ni cuu sēhe Resa, te Resa ni cuu sēhe Zorobabel, te Zorobabel ni cuu sēhe Salatiel, te Salatiel ni cuu sēhe Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 te Neri ni cuu sēhe Melqui, te Melqui ni cuu sēhe Adi, te Adi ni cuu sēhe Cosam, te Cosam ni cuu sēhe Elmodam, te Elmodam ni cuu sēhe Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 te Er ni cuu sēhe Josué, te Josué ni cuu sēhe Eliezer, te Eliezer ni cuu sēhe Jorim, te Jorim ni cuu sēhe Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 te Matat ni cuu sēhe Leví, te Leví ni cuu sēhe Simeón, te Simeón ni cuu sēhe Judá, te Judá ni cuu sēhe José, te José ni cuu sēhe Jonán, te Jonán ni cuu sēhe Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 te Eliaquim ni cuu sēhe Melea, te Melea ni cuu sēhe Mainán, te Mainán ni cuu sēhe Matata, te Matata ni cuu sēhe Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 te Natán ni cuu sēhe David, te David ni cuu sēhe Isaí, te Isaí ni cuu sēhe Obed, te Obed ni cuu sēhe Booz, te Booz ni cuu sēhe Salmón, te Salmón ni cuu sēhe Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 te Naasón ni cuu sēhe Aminadab, te Aminadab ni cuu sēhe Aram, te Aram ni cuu sēhe Esrom, te Esrom ni cuu sēhe Fares, te Fares ni cuu sēhe Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 te Judá ni cuu sēhe Jacob, te Jacob ni cuu sēhe Isaac, te Isaac ni cuu sēhe Abraham, te Abraham ni cuu sēhe Taré, te Taré ni cuu sēhe Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 te Nacor ni cuu sēhe Serug, te Serug ni cuu sēhe Ragau, te Ragau ni cuu sēhe Peleg, te Peleg ni cuu sēhe Heber, te Heber ni cuu sēhe Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 te Sala ni cuu sēhe Cainán, te Cainán ni cuu sēhe Arfaxad, te Arfaxad ni cuu sēhe Sem, te Sem ni cuu sēhe Noé, te Noé ni cuu sēhe Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 te Lamec ni cuu sēhe Matusalén, te Matusalén ni cuu sēhe Enoc, te Enoc ni cuu sēhe Jared, te Jared ni cuu sēhe Mahalaleel, te Mahalaleel ni cuu sēhe Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 te Cainán ni cuu sēhe Enós, te Enós ni cuu sēhe Set, te Set ni cuu sēhe Adán, te Adán ni cuu sēhe Yaā Dios, chi ni sáha ya de.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.